ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn44.7

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn44.7 [2025/12/21 04:59] h1roemonsn44.7 [2026/03/23 12:50] (現在) h1roemon
行 20: 行 20:
 |‘‘Kiṃ nu kho, bho moggallāna, taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’nti?|「友モッガッラーナよ、いったい[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一ですか?」と。| |‘‘Kiṃ nu kho, bho moggallāna, taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’nti?|「友モッガッラーナよ、いったい[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一ですか?」と。|
 |‘‘Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これは世尊により[[byākata|明言]]されていません、| |‘‘Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これは世尊により[[byākata|明言]]されていません、|
-|‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’’nti.|『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』とは。」|+|‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’’nti.|『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』とは。」|
 |‘‘Kiṃ pana, bho moggallāna, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’’nti?|「では友モッガッラーナよ、[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なりますか?」と。| |‘‘Kiṃ pana, bho moggallāna, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’’nti?|「では友モッガッラーナよ、[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なりますか?」と。|
 |‘‘Etampi kho, vaccha, abyākataṃ bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これも世尊により[[byākata|明言]]されていません、| |‘‘Etampi kho, vaccha, abyākataṃ bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これも世尊により[[byākata|明言]]されていません、|
行 37: 行 37:
 |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」|
 |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友モッガッラーナよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友モッガッラーナよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?|
-|sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā?|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』、『[[loka|世界]]は果てがある』、『[[loka|世界]]は果てがない』、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』」と。|+|sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā?|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』とか、『[[loka|世界]]は果てがある』とか、『[[loka|世界]]は果てがない』とか、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一であるとか、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』とか、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』とか、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』とか、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』とか、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』」と。|
 |Ko pana, bho moggallāna, hetu ko paccayo, yena samaṇassa gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友モッガッラーナよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた沙門ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| |Ko pana, bho moggallāna, hetu ko paccayo, yena samaṇassa gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友モッガッラーナよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた沙門ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?|
-|sassato lokotipi, asassato lokotipi, antavā lokotipi, anantavā lokotipi, taṃ jīvaṃ taṃ sarīrantipi, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīrantipi, hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, na hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇātipī’’ti?|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とも、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』とも、『[[loka|世界]]は果てがある』とも、『[[loka|世界]]は果てがない』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』とも。」|+|sassato lokotipi, asassato lokotipi, antavā lokotipi, anantavā lokotipi, taṃ jīvaṃ taṃ sarīrantipi, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīrantipi, hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, na hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇātipi, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇātipī’’ti?|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とも、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』とも、『[[loka|世界]]は果てがある』とも、『[[loka|世界]]は果てがない』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』とも。」|
 |‘‘Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā cakkhuṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…|「ヴァッチャよ、異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは[[cakkhu|眼]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| |‘‘Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā cakkhuṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…|「ヴァッチャよ、異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは[[cakkhu|眼]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…|
 |jivhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…| [[jivha|舌]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| |jivhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…| [[jivha|舌]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…|
 |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。|
 |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。|
-|sassato lokoti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』、 …中略…|+|sassato lokoti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…|
 |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。|
 |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati…pe…| しかしヴァッチャよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たる[[tathāgata|如来]]は、[[cakkhu|眼]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati…pe…| しかしヴァッチャよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たる[[tathāgata|如来]]は、[[cakkhu|眼]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…|
行 63: 行 63:
 |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」|
 |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?|
-|‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』、 …中略…|+|‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…|
 |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā?| [[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā?| [[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。|
 |Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| |Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?|
行 72: 行 72:
 |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。|
 |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。|
-|‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』、 …中略…|+|‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…|
 |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。|
 |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati…pe…| しかしヴァッチャよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たる[[tathāgata|如来]]は、[[cakkhu|眼]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati…pe…| しかしヴァッチャよ、[[arahant|阿羅漢]]・[[sammāsambuddha|正等覚者]]たる[[tathāgata|如来]]は、[[cakkhu|眼]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…|
行 78: 行 78:
 |manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.| [[mano|意]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| |manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.| [[mano|意]]を『!g!』と[[samanupassati|見なし]]ます。|
 |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。| |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。|
-|‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi, ‘antavā loko’tipi, ‘anantavā loko’tipi, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’ntipi, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’ntipi, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī’’ti.|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とも、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』とも、『[[loka|世界]]は果てがある』とも、『[[loka|世界]]は果てがない』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』とも。」|+|‘sassato loko’tipi, ‘asassato loko’tipi, ‘antavā loko’tipi, ‘anantavā loko’tipi, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’ntipi, ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’ntipi, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipi, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’tipī’’ti.|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とも、『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]でない』とも、『[[loka|世界]]は果てがある』とも、『[[loka|世界]]は果てがない』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』とも、『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は異なる』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在する』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在し、そして存在しない』とも、『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』とも。」|
 |‘‘Acchariyaṃ, bho gotama, abbhutaṃ, bho gotama!|「友ゴータマよ、稀有なことです。友ゴータマよ、未曾有なことです。| |‘‘Acchariyaṃ, bho gotama, abbhutaṃ, bho gotama!|「友ゴータマよ、稀有なことです。友ゴータマよ、未曾有なことです。|
-|Yatra hi nāma satthu ca [satthussa ca (sī. pī.), satthu ceva (khemāsutte)] sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmiṃ.| なんと、師と弟子の(語る)[[attha|意味]]と[[attha|意味]]、[[vyañjana|文字]]と[[vyañjana|文字]]が合流し、合致し、その句の端まで[[virodha|矛盾]]することがないとは。|+|Yatra hi nāma satthu ca [satthussa ca (sī. pī.), satthu ceva (khemāsutte)] sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmiṃ.| なんと、師と弟子の(語る)[[attha|意味]]と[[attha|意味]]、[[vyañjana|表現]]と[[vyañjana|表現]]が合流し、合致し、その句の端まで[[virodha|矛盾]]することがないとは。|
 |Idānāhaṃ, bho gotama, samaṇaṃ mahāmoggallānaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ apucchiṃ.| 友ゴータマよ、私はたった今、沙門マハーモッガッラーナに近づいて、この[[attha|意味]]を問いました。| |Idānāhaṃ, bho gotama, samaṇaṃ mahāmoggallānaṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ apucchiṃ.| 友ゴータマよ、私はたった今、沙門マハーモッガッラーナに近づいて、この[[attha|意味]]を問いました。|
-|Samaṇopi me moggallāno etehi padehi etehi byañjanehi tamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ gotamo.| 沙門マハーモッガッラーナもまた、まるで尊者ゴータマのように、これらの句、これらの[[vyañjana|文字]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。|+|Samaṇopi me moggallāno etehi padehi etehi byañjanehi tamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ gotamo.| 沙門マハーモッガッラーナもまた、まるで尊者ゴータマのように、これらの句、これらの[[vyañjana|表現]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。|
 |Acchariyaṃ, bho gotama, abbhutaṃ, bho gotama!| 友ゴータマよ、稀有なことです。友ゴータマよ、未曾有なことです。| |Acchariyaṃ, bho gotama, abbhutaṃ, bho gotama!| 友ゴータマよ、稀有なことです。友ゴータマよ、未曾有なことです。|
-|Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmi’’nti.| なんと、師と弟子の(語る)[[attha|意味]]と[[attha|意味]]、[[vyañjana|文字]]と[[vyañjana|文字]]が合流し、合致し、その句の端まで[[virodha|矛盾]]することがないとは」と。|+|Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṃ aggapadasmi’’nti.| なんと、師と弟子の(語る)[[attha|意味]]と[[attha|意味]]、[[vyañjana|表現]]と[[vyañjana|表現]]が合流し、合致し、その句の端まで[[virodha|矛盾]]することがないとは」と。|
  
  
sn44.7.1766260768.txt.gz · 最終更新: by h1roemon