sn44.7
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn44.7 [2025/12/21 04:59] – h1roemon | sn44.7 [2026/03/23 12:50] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 20: | 行 20: | ||
| |‘‘Kiṃ nu kho, bho moggallāna, | |‘‘Kiṃ nu kho, bho moggallāna, | ||
| |‘‘Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これは世尊により[[byākata|明言]]されていません、| | |‘‘Abyākataṃ kho etaṃ, vaccha, bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これは世尊により[[byākata|明言]]されていません、| | ||
| - | |‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’’nti.|『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一』とは。」| | + | |‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’’’nti.|『[[jīva|命]]と[[sarīra|体]]は同一である』とは。」| |
| |‘‘Kiṃ pana, bho moggallāna, | |‘‘Kiṃ pana, bho moggallāna, | ||
| |‘‘Etampi kho, vaccha, abyākataṃ bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これも世尊により[[byākata|明言]]されていません、| | |‘‘Etampi kho, vaccha, abyākataṃ bhagavatā .|「ヴァッチャよ、これも世尊により[[byākata|明言]]されていません、| | ||
| 行 37: | 行 37: | ||
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | ||
| |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, | |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, | ||
| - | |sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā? | + | |sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṃ jīvaṃ taṃ sarīranti vā, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā? |
| |Ko pana, bho moggallāna, | |Ko pana, bho moggallāna, | ||
| - | |sassato lokotipi, asassato lokotipi, antavā lokotipi, anantavā lokotipi, taṃ jīvaṃ taṃ sarīrantipi, | + | |sassato lokotipi, asassato lokotipi, antavā lokotipi, anantavā lokotipi, taṃ jīvaṃ taṃ sarīrantipi, |
| |‘‘Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā cakkhuṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…|「ヴァッチャよ、異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは[[cakkhu|眼]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| | |‘‘Aññatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā cakkhuṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…|「ヴァッチャよ、異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちは[[cakkhu|眼]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| | ||
| |jivhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…| [[jivha|舌]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| | |jivhaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti…pe…| [[jivha|舌]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]、 …中略…| | ||
| |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| | |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| | ||
| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | ||
| - | |sassato lokoti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |sassato lokoti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | ||
| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| 行 63: | 行 63: | ||
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | ||
| |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| | |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .|「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | ||
| |Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| | |Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| | ||
| 行 72: | 行 72: | ||
| |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| | |manaṃ ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassanti.| [[mano|意]]を『!h!』と[[samanupassati|見なし]]ます。| | ||
| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe…|『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | ||
| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho cakkhuṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| 行 78: | 行 78: | ||
| |manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | |manaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, | ||
| |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。| | |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti .| それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。| | ||
| - | |‘sassato loko’tipi, | + | |‘sassato loko’tipi, |
| |‘‘Acchariyaṃ, | |‘‘Acchariyaṃ, | ||
| - | |Yatra hi nāma satthu ca [satthussa ca (sī. pī.), satthu ceva (khemāsutte)] sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, | + | |Yatra hi nāma satthu ca [satthussa ca (sī. pī.), satthu ceva (khemāsutte)] sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, |
| |Idānāhaṃ, | |Idānāhaṃ, | ||
| - | |Samaṇopi me moggallāno etehi padehi etehi byañjanehi tamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ gotamo.| 沙門マハーモッガッラーナもまた、まるで尊者ゴータマのように、これらの句、これらの[[vyañjana|文字]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。| | + | |Samaṇopi me moggallāno etehi padehi etehi byañjanehi tamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ gotamo.| 沙門マハーモッガッラーナもまた、まるで尊者ゴータマのように、これらの句、これらの[[vyañjana|表現]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。| |
| |Acchariyaṃ, | |Acchariyaṃ, | ||
| - | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, | + | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, |
sn44.7.1766260768.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
