sn45.160
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn45.160 [2025/12/28 03:38] – h1roemon | sn45.160 [2026/02/01 07:51] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 11: | 行 11: | ||
| |Sā na sukarā pacchāninnaṃ kātuṃ pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāraṃ.| それを西に向かせ、西に傾け、西へ傾斜させることは、容易ではありません。| | |Sā na sukarā pacchāninnaṃ kātuṃ pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāraṃ.| それを西に向かせ、西に傾け、西へ傾斜させることは、容易ではありません。| | ||
| |Yāvadeva pana so mahājanakāyo kilamathassa vighātassa bhāgī assā’’ti.| 結局、その大勢の人々は、疲労と困惑を被るだけでしょう」と。| | |Yāvadeva pana so mahājanakāyo kilamathassa vighātassa bhāgī assā’’ti.| 結局、その大勢の人々は、疲労と困惑を被るだけでしょう」と。| | ||
| - | |‘‘Evameva kho, bhikkhave, bhikkhuṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāventaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarontaṃ rājāno vā rājamahāmattā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā ñātisālohitā vā bhogehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyyuṃ .|「まさにそのように比丘たちよ、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bahulīkaroti|多修]]している比丘に、たとえ王たち、王の大臣たち、友人、仲間、親族、あるいは血縁者たちが、(彼に)財物を持たせようと申し出ても、| | + | |‘‘Evameva kho, bhikkhave, bhikkhuṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāventaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarontaṃ rājāno vā rājamahāmattā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā ñātisālohitā vā bhogehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyyuṃ .|「まさにそのように比丘たちよ、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bahulīkaroti|多修]]している比丘に、たとえ王たち、王の大臣たち、友人、身近な者、親族、血縁者たちが、(彼に)財物を持たせようと申し出ても、| |
| |‘ehambho purisa, kiṃ te ime kāsāvā anudahanti, kiṃ muṇḍo kapālamanusaṃcarasi!|『さあ、男よ、なぜお前のこれらの黄衣は擦り切れているのか?なぜ剃髪して鉢を持ち歩くのか?| | |‘ehambho purisa, kiṃ te ime kāsāvā anudahanti, kiṃ muṇḍo kapālamanusaṃcarasi!|『さあ、男よ、なぜお前のこれらの黄衣は擦り切れているのか?なぜ剃髪して鉢を持ち歩くのか?| | ||
| |Ehi, hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjassu, puññāni ca karohī’ti.| さあ、還俗して財物を享受し、[[puñña|功徳]]をなしなさい』と。| | |Ehi, hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjassu, puññāni ca karohī’ti.| さあ、還俗して財物を享受し、[[puñña|功徳]]をなしなさい』と。| | ||
| 行 21: | 行 21: | ||
| |Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? | |Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? | ||
| |Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe…| 比丘たちよ、ここに比丘は、[[viveka|遠離]]に[[nissayati|寄り]]、 … [[sammadiṭṭhi|正見]]を[[bhāvanā|修養]]します。 …中略…| | |Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe…| 比丘たちよ、ここに比丘は、[[viveka|遠離]]に[[nissayati|寄り]]、 … [[sammadiṭṭhi|正見]]を[[bhāvanā|修養]]します。 …中略…| | ||
| - | |sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ…pe…| [[sammāsamādhi|正定]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[viveka|遠離]]に[[nissayati|寄せ]]、[[virāga|離貪]]に[[nissayati|寄せ]]、[[nirodha|滅]]に[[nissayati|寄せ]]、[[vossagga|棄捨]]に向けます。 …中略…| | + | |sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ…pe…| [[sammāsamādhi|正定]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[viveka|遠離]]に[[nissayati|寄せ]]、[[virāga|離貪]]に[[nissayati|寄せ]]、[[nirodha|滅]]に[[nissayati|寄せ]]、[[vossagga|棄捨]]に[[pariṇāma|推移]]します。 …中略…| |
| |evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī’’ti.| 比丘たちよ、比丘はこのように[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bahulīkaroti|多修]]します」と。| | |evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī’’ti.| 比丘たちよ、比丘はこのように[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bhāvanā|修養]]し、[[ariya-aṭṭhaṅgika-magga|八支聖道]]を[[bahulīkaroti|多修]]します」と。| | ||
| |( Yadapi balakaraṇīyaṃ, | |( Yadapi balakaraṇīyaṃ, | ||
sn45.160.1766860734.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
