sn45.160
文書の過去の版を表示しています。
sn45.160『河経』Nadīsuttaṃ
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā. | 「たとえば比丘たちよ、ガンガー河は東に向き、東に傾き、東へ傾斜します。 |
| Atha mahājanakāyo āgaccheyya kuddāla-piṭakaṃ ādāya . | そこに大勢の人々が鍬(くわ)と籠を持ってやって来るとします。 |
| ‘mayaṃ imaṃ gaṅgaṃ nadiṃ pacchāninnaṃ karissāma pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāra’nti. | 『我々はこのガンガー河を西に向かせ、西に傾け、西へ傾斜させよう』と。 |
| Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so mahājanakāyo gaṅgaṃ nadiṃ pacchāninnaṃ kareyya pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāra’’nti? | 比丘たちよ、これをどう思いますか。いったいその大勢の人々は、ガンガー河を西に向かせ、西に傾け、西へ傾斜させることができますか?」と。 |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Taṃ kissa hetu’’? | 「それはなぜですか?」 |
| ‘‘Gaṅgā, bhante, nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā. | 「尊者よ、ガンガー河は東に向き、東に傾き、東へ傾斜します。 |
| Sā na sukarā pacchāninnaṃ kātuṃ pacchāpoṇaṃ pacchāpabbhāraṃ. | それを西に向かせ、西に傾け、西へ傾斜させることは、容易ではありません。 |
| Yāvadeva pana so mahājanakāyo kilamathassa vighātassa bhāgī assā’’ti. | 結局、その大勢の人々は、疲労と困惑を被るだけでしょう」と。 |
| ‘‘Evameva kho, bhikkhave, bhikkhuṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāventaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarontaṃ rājāno vā rājamahāmattā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā ñātisālohitā vā bhogehi abhihaṭṭhuṃ pavāreyyuṃ . | 「まさにそのように比丘たちよ、八支聖道を修養し、八支聖道を多修している比丘に、たとえ王たち、王の大臣たち、友人、仲間、親族、あるいは血縁者たちが、(彼に)財物を持たせようと申し出ても、 |
| ‘ehambho purisa, kiṃ te ime kāsāvā anudahanti, kiṃ muṇḍo kapālamanusaṃcarasi! | 『さあ、男よ、なぜお前のこれらの黄衣は擦り切れているのか?なぜ剃髪して鉢を持ち歩くのか? |
| Ehi, hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjassu, puññāni ca karohī’ti. | さあ、還俗して財物を享受し、功徳をなしなさい』と。 |
| So vata, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvento ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissatīti . | しかし比丘たちよ、八支聖道を修養し、八支聖道を多修しているその比丘が学びを拒絶して還俗するという —— |
| netaṃ ṭhānaṃ vijjati. | この道理はありえません。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Yañhi taṃ, bhikkhave, cittaṃ dīgharattaṃ vivekaninnaṃ vivekapoṇaṃ vivekapabbhāraṃ taṃ vata hīnāyāvattissatīti . | なぜなら比丘たちよ、その心は長きにわたって遠離に向き、遠離に傾き、遠離へ傾斜するからです。その彼が還俗するという —— |
| netaṃ ṭhānaṃ vijjati. | この道理はありえません。 |
| Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? | では比丘たちよ、比丘はどのように八支聖道を修養し、八支聖道を多修するのか? |
| Idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ…pe… | 比丘たちよ、ここに比丘は、遠離に寄り、 … 正見を修養します。 …中略… |
| sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ…pe… | 正定を修養し、遠離に寄せ、離貪に寄せ、滅に寄せ、棄捨に向けます。 …中略… |
| evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarotī’’ti. | 比丘たちよ、比丘はこのように八支聖道を修養し、八支聖道を多修します」と。 |
| ( Yadapi balakaraṇīyaṃ, tadapi vitthāretabbaṃ. | (編者注:これもまた、力をもって行うべきものであり、詳説されるべきである。) |
sn45.160.1766860734.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
