sn47.18
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn47.18 [2026/01/14 13:06] – h1roemon | sn47.18 [2026/03/21 05:49] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 4: | 行 4: | ||
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho.| ある時、世尊はウルヴェーラーのネーランジャラー河の岸辺、アジャパーラのニグローダ樹のもとで、[[abhisambuddha|現等覚]]した直後に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho.| ある時、世尊はウルヴェーラーのネーランジャラー河の岸辺、アジャパーラのニグローダ樹のもとで、[[abhisambuddha|現等覚]]した直後に住されていた。| | ||
| |Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi .| さて静処に行き独座されていた世尊に、このような[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]が[[uppajjati|生じた]]。| | |Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi .| さて静処に行き独座されていた世尊に、このような[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]が[[uppajjati|生じた]]。| | ||
| - | |‘‘ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, | + | |‘‘ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, |
| |cattāro satipaṭṭhānā’’.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]である。| | |cattāro satipaṭṭhānā’’.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]である。| | ||
| - | |‘‘Katame cattāro? | + | |‘‘Katame cattāro? |
| |Kāye vā bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | |Kāye vā bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | ||
| |vedanāsu vā bhikkhu…pe…| 比丘は[[vedanā|諸受]]において …中略…| | |vedanāsu vā bhikkhu…pe…| 比丘は[[vedanā|諸受]]において …中略…| | ||
| |citte vā bhikkhu…pe…| 比丘は[[citta|心]]において …中略…| | |citte vā bhikkhu…pe…| 比丘は[[citta|心]]において …中略…| | ||
| |dhammesu vā bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| 比丘は[[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住すべし。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | |dhammesu vā bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| 比丘は[[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住すべし。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | ||
| - | |Ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, | + | |Ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, |
| |cattāro satipaṭṭhānā’’ti.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]である」と。| | |cattāro satipaṭṭhānā’’ti.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]である」と。| | ||
| |Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya .| そのとき[[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は[[citta|心]]により、世尊の[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]を了知して、| | |Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya .| そのとき[[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は[[citta|心]]により、世尊の[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]を了知して、| | ||
| 行 18: | 行 18: | ||
| |Atha kho brahmā sahampati ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| すると[[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は、上衣を一肩にかけ、世尊へ合掌を向けて世尊にこう言った。| | |Atha kho brahmā sahampati ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca .| すると[[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は、上衣を一肩にかけ、世尊へ合掌を向けて世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘evametaṃ, | |‘‘evametaṃ, | ||
| - | |Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, | + | |Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, |
| |cattāro satipaṭṭhānā’’.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]です。| | |cattāro satipaṭṭhānā’’.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]です。| | ||
| - | |‘‘Katame cattāro? | + | |‘‘Katame cattāro? |
| |Kāye vā, bhante, bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | |Kāye vā, bhante, bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; | ||
| |vedanāsu vā, bhante, bhikkhu…pe…| 尊者よ、比丘は[[vedanā|諸受]]において …中略…| | |vedanāsu vā, bhante, bhikkhu…pe…| 尊者よ、比丘は[[vedanā|諸受]]において …中略…| | ||
| |citte vā, bhante, bhikkhu…pe…| 尊者よ、比丘は[[citta|心]]において …中略…| | |citte vā, bhante, bhikkhu…pe…| 尊者よ、比丘は[[citta|心]]において …中略…| | ||
| |dhammesu vā, bhante, bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| 尊者よ、比丘は[[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住すべし。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | |dhammesu vā, bhante, bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.| 尊者よ、比丘は[[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]し熱意と[[sampajāna|正知]]と[[satimā|念ある者]]として住すべし。[[loka|世間]]における[[abhijjhā|羨望]]と[[domanassa|憂]]を[[vinaya|調伏]]しつつ。| | ||
| - | |Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, | + | |Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, |
| |cattāro satipaṭṭhānā’’ti.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]です」と。| | |cattāro satipaṭṭhānā’’ti.| [[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]です」と。| | ||
| |Idamavoca brahmā sahampati.| [[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は、こう言った。| | |Idamavoca brahmā sahampati.| [[sahampati|サハンパティ]][[brahmā|梵天]]は、こう言った。| | ||
sn47.18.1768363573.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
