| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn47.4 [2025/11/19 07:34] – h1roemon | sn47.4 [2026/01/06 07:26] (現在) – h1roemon |
|---|
| ====sn47.4『薩羅経』Sālasuttaṃ==== | ====sn47.4『薩羅経』Sālasuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} |
| !noBorder! | |
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme.| ある時、世尊はコーサラ国のサーラーという婆羅門村に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme.| ある時、世尊はコーサラ国のサーラーという婆羅門村に住されていた。| |
| |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi…pe…| そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。 …中略…| | |Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi…pe…| そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。 …中略…| |
| |etadavoca .| こうおっしゃった。| | |etadavoca .| こう言われた。| |
| |‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, bhikkhave, bhikkhū catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.|「比丘たちよ、出家して間もない、この[[dhammavinaya|法と律]]に最近やって来た新参比丘たちがいます。比丘たちよ、君たちは彼らに[[cattārosatipaṭṭhāna|四念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。| | |‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, bhikkhave, bhikkhū catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.|「比丘たちよ、出家して間もない、この[[dhammavinaya|法と律]]に最近やって来た新参比丘たちがいます。比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[satipaṭṭhāna|念処]]の[[bhāvanā|修養]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。| |
| |Katamesaṃ catunnaṃ?| その四つとは何か?| | |Katamesaṃ catunnaṃ?| その四つとは何か?| |
| |Etha tumhe, āvuso, kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;|『さあ友よ、君たちは[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[kāya|身]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| | |Etha tumhe, āvuso, kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;|『さあ友よ、君たちは[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[kāya|身]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| |
| |vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya;| [[vedanā|諸受]]において[[vedanā|受]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[vedanā|諸受]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| | |vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya;| [[vedanā|諸受]]において[[vedanā|受]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[vedanā|諸受]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| |
| |citte cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;| [[citta|心]]において[[citta|心]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[citta|心]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| | |citte cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa yathābhūtaṃ ñāṇāya;| [[citta|心]]において[[citta|心]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[citta|心]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| |
| |dhammesu dhammānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya.| [[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[dhamma|諸法]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために。| | |dhammesu dhammānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya.| [[dhamma|諸法]]において[[dhamma|法]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しなさい。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[dhamma|諸法]]の[[yathābhūta|如実]]の[[ñāṇa|智]]のために』と。| |
| |Yepi te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariññāya;| また比丘たちよ、まだ意を得ず、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、かの[[sekha|有学]]の比丘たちも、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しています。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[kāya|身]]の[[parijānati|遍知]]のために。| | |Yepi te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānā viharanti, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariññāya;| また比丘たちよ、まだ意を得ず、無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を願い住する、かの[[sekha|有学]]の比丘たちも、[[kāya|身]]において[[kāya|身]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しています。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[kāya|身]]の[[parijānati|遍知]]のために。| |
| |vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ pariññāya;| [[vedanā|諸受]]において[[vedanā|受]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しています。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[vedanā|諸受]]の[[parijānati|遍知]]のために。| | |vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṃ pariññāya;| [[vedanā|諸受]]において[[vedanā|受]]を[[anupassati|随観]]しつつ住しています。熱意ある[[sampajāna|正知者]]として、[[ekodi|統一]]し[[citta|心]]を[[vippasīdati|澄み切]]らせ、[[samāhita|定ま]]った[[ekaggatā|一境]][[citta|心]]ある者として、[[vedanā|諸受]]の[[parijānati|遍知]]のために。| |