| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn48.28 [2025/12/25 21:19] – h1roemon | sn48.28 [2025/12/25 21:54] (現在) – h1roemon |
|---|
| |Katamāni cha?| 六とは何か。| | |Katamāni cha?| 六とは何か。| |
| |Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ.| [[cakkhu|眼]][[indriya|根]]、[[sota|耳]][[indriya|根]]、[[ghāna|鼻]][[indriya|根]]、[[jivha|舌]][[indriya|根]]、[[kāya|身]][[indriya|根]]、[[mano|意]][[indriya|根]]です。| | |Cakkhundriyaṃ, sotindriyaṃ, ghānindriyaṃ, jivhindriyaṃ, kāyindriyaṃ, manindriyaṃ.| [[cakkhu|眼]][[indriya|根]]、[[sota|耳]][[indriya|根]]、[[ghāna|鼻]][[indriya|根]]、[[jivha|舌]][[indriya|根]]、[[kāya|身]][[indriya|根]]、[[mano|意]][[indriya|根]]です。| |
| |Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassa maṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.| @@DORREHODO_DEARE@@比丘たちよ、私がこれら[[cha indriya|六根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しなかった間は、比丘たちよ、私は決して、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認しませんでした。| | |Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassa maṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.| どれほどであれ比丘たちよ、私がこれら[[cha indriya|六根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しなかった間は、比丘たちよ、私は決して、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認しませんでした。| |
| |Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.| しかし比丘たちよ、私がこれら[[cha indriya|六根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したとき、比丘たちよ、そのとき[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認したのです。| | |Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.| しかし比丘たちよ、私がこれら[[cha indriya|六根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したとき、比丘たちよ、そのとき[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認したのです。| |
| |Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi .| そして私に[[ñāṇa|智]]と[[dassana|見]]が[[uppajjati|生じま]]した、| | |Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi .| そして私に[[ñāṇa|智]]と[[dassana|見]]が[[uppajjati|生じま]]した、| |
| |‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’’’ti.|『私の[[vimutti|解脱]]は[[kuppati|揺るぎ]]ない。これが最後の[[jāti|生]]であり、もはや[[punabbhava|再有]]はない。』」と。| | |‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’’’ti.|『私の[[vimutti|解脱]]は[[kuppati|揺るぎ]]ない。これが最後の[[jāti|生]]であり、もはや[[punabbhava|再有]]はない。』」と。| |