ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.40

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn48.40 [2025/12/06 08:17] h1roemonsn48.40 [2025/12/13 08:11] (現在) h1roemon
行 10: 行 10:
 |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ dukkhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[dukkhindriya|苦根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——| |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ dukkhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[dukkhindriya|苦根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。|
-|So dukkhindriyañca pajānāti, dukkhindriyasamudayañca pajānāti, dukkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[dukkhindriya|苦根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[dukkhindriya|苦根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[dukkhindriya|苦根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| +|So dukkhindriyañca pajānāti, dukkhindriyasamudayañca pajānāti, dukkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[dukkhindriya|苦根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[dukkhindriya|苦根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[dukkhindriya|苦根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| 
-|Kattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのか?| +|Kattha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのか?| 
-|Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[kāma|諸欲]]から[[viveka|遠離]]して、[[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]から[[viveka|遠離]]して、[[vitakka|尋]]あり[[vicāra|伺]]ある、[[viveka|遠離]]より[[uppajjati|生じた]][[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[paṭhamajjhāna|初禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのです。|+|Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ dukkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[kāma|諸欲]]から[[viveka|遠離]]して、[[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]から[[viveka|遠離]]して、[[vitakka|尋]]あり[[vicāra|伺]]ある、[[viveka|遠離]]より[[uppajjati|生じた]][[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[paṭhamajjhāna|初禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[dukkhindriya|苦根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのです。|
 |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi dukkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[dukkhindriya|苦根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。| |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi dukkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[dukkhindriya|苦根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。|
 |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati domanassindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[domanassindriya|憂根]]が[[uppajjati|生じま]]す。| |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati domanassindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[domanassindriya|憂根]]が[[uppajjati|生じま]]す。|
行 19: 行 19:
 |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ domanassindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[domanassindriya|憂根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——| |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ domanassindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[domanassindriya|憂根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。|
-|So domanassindriyañca pajānāti, domanassindriyasamudayañca pajānāti, domanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[domanassindriya|憂根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[domanassindriya|憂根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[domanassindriya|憂根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| +|So domanassindriyañca pajānāti, domanassindriyasamudayañca pajānāti, domanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[domanassindriya|憂根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[domanassindriya|憂根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[domanassindriya|憂根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| 
-|Kattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのか?| +|Kattha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのか?| 
-|Idha, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂滅]]ゆえに、[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より[[uppajjati|生じた]][[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのです。|+|Idha, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ domanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[vitakka|尋]]と[[vicāra|伺]]の[[vūpasama|寂滅]]ゆえに、[[ajjhatta|内に]][[sampasādana|明浄]]ある、[[citta|心]]の[[ekodi|統一]]した、[[vitakka|尋]]なき[[vicāra|伺]]なき、[[samāhita|定]]より[[uppajjati|生じた]][[pīti|喜悦]]と[[sukha|楽]]ある[[dutiyajhāna|第二禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[domanassindriya|憂根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのです。|
 |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi domanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[domanassindriya|憂根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。| |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi domanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[domanassindriya|憂根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。|
 |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati sukhindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[sukhindriya|楽根]]が[[uppajjati|生じま]]す。| |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati sukhindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[sukhindriya|楽根]]が[[uppajjati|生じま]]す。|
行 28: 行 28:
 |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ sukhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[sukhindriya|楽根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——| |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ sukhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[sukhindriya|楽根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。|
-|So sukhindriyañca pajānāti, sukhindriyasamudayañca pajānāti, sukhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[sukhindriya|楽根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[sukhindriya|楽根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[sukhindriya|楽根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| +|So sukhindriyañca pajānāti, sukhindriyasamudayañca pajānāti, sukhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[sukhindriya|楽根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[sukhindriya|楽根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[sukhindriya|楽根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| 
-|Kattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのか?| +|Kattha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのか?| 
-|Idha, bhikkhave, bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[pīti|喜悦]]の[[virāga|退色]]ゆえに、[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのです。((この記述により、sukhindriya:[[sukhindriya|楽根]]の滅とpīti:[[pīti|喜悦]]のvirāga:[[virāga|退色]]は非常に近い関係にあるとわかります。))|+|Idha, bhikkhave, bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ sukhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[pīti|喜悦]]の[[virāga|退色]]ゆえに、[[upekkhati|捨]]ある者として住し、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]しつつ[[kāya|身]]による[[sukha|楽]]を[[paṭisaṃvedayati|体験]]し、[[ariya|聖者]]たちがそれを『[[upekkhati|捨]]と[[satimā|念ある]][[sukha|楽]][[vihārī|住者]]』と告げる[[tatiyajhāna|第三禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[sukhindriya|楽根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのです。((この記述により、sukhindriya:[[sukhindriya|楽根]]の滅pīti:[[pīti|喜悦]]のvirāga:[[virāga|退色]]は非常に近い関係にあるとわかります。))|
 |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi sukhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[sukhindriya|楽根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。| |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi sukhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[sukhindriya|楽根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。|
 |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati somanassindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[somanassindriya|嬉根]]が[[uppajjati|生じま]]す。| |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati somanassindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[somanassindriya|嬉根]]が[[uppajjati|生じま]]す。|
行 37: 行 37:
 |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ somanassindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[somanassindriya|嬉根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——| |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ somanassindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[somanassindriya|嬉根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。|
-|So somanassindriyañca pajānāti, somanassindriyasamudayañca pajānāti, somanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[somanassindriya|嬉根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[somanassindriya|嬉根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[somanassindriya|嬉根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| +|So somanassindriyañca pajānāti, somanassindriyasamudayañca pajānāti, somanassindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[somanassindriya|嬉根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[somanassindriya|嬉根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[somanassindriya|嬉根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| 
-|Kattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのか?| +|Kattha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのか?| 
-|Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[sukha|楽]]の[[pahāna|断]]ゆえに[[dukkha|苦]]の[[pahāna|断]]ゆえに、以前の[[somanassa|嬉]]、[[domanassa|憂]]の[[atthaṅgama|消滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]なる、[[upekkhati|捨]]と[[sati|念]]により[[parisuddha|遍浄]]な[[catutthajhāna|第四禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのです。|+|Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ somanassindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘は[[sukha|楽]]の[[pahāna|断]]ゆえに[[dukkha|苦]]の[[pahāna|断]]ゆえに、以前の[[somanassa|嬉]]、[[domanassa|憂]]の[[atthaṅgama|消滅]]ゆえに、[[adukkhamasukha|不苦不楽]]なる、[[upekkhati|捨]]と[[sati|念]]により[[parisuddha|遍浄]]な[[catutthajhāna|第四禅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[somanassindriya|嬉根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのです。|
 |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi somanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[somanassindriya|嬉根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。| |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi somanassindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharati’’’.| 比丘たちよ、『この比丘は[[somanassindriya|嬉根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます。|
 |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati upekkhindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[upekkhindriya|捨根]]が[[uppajjati|生じま]]す。| |‘‘Idha pana, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato uppajjati upekkhindriyaṃ.| また比丘たちよ、ここに比丘が[[appamāda|不放逸]]に、熱心に、自ら[[padhāna|勤め]]住するとき、[[upekkhindriya|捨根]]が[[uppajjati|生じま]]す。|
行 46: 行 46:
 |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[upekkhindriya|捨根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——| |Tañca animittaṃ anidānaṃ asaṅkhāraṃ appaccayaṃ upekkhindriyaṃ uppajjissatīti .| そして、その[[upekkhindriya|捨根]]が、[[nimitta|特相]]なく、[[nidāna|起因]]なく、[[saṅkhāra|行]]なく、[[paccaya|縁]]なく[[uppajjati|生じる]]ようなこと ——|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’.| この道理はありえない』と。|
-|So upekkhindriyañca pajānāti, upekkhindriyasamudayañca pajānāti, upekkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[upekkhindriya|捨根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[upekkhindriya|捨根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[upekkhindriya|捨根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| +|So upekkhindriyañca pajānāti, upekkhindriyasamudayañca pajānāti, upekkhindriyanirodhañca pajānāti, yattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati tañca pajānāti.| 彼は[[upekkhindriya|捨根]]を[[pajānāti|了知]]し、[[upekkhindriya|捨根]]の[[samudaya|集起]]を[[pajānāti|了知]]し、[[upekkhindriya|捨根]]の[[nirodha|滅]]を[[pajānāti|了知]]します。そして[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るところ、それを[[pajānāti|了知]]します。| 
-|Kattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのか?| +|Kattha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati?| ではどこで、[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのか?| 
-|Idha, bhikkhave, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘はあまねく[[nevasaññānāsaññāyatana|非想非非想処]]を[[samatikkama|超越]]して、[[saññāvedayitanirodha|想受滅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirujjhati|滅す]]るのです。|+|Idha, bhikkhave, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṃ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, ettha cuppannaṃ upekkhindriyaṃ aparisesaṃ nirujjhati.| 比丘たちよ、ここに比丘はあまねく[[nevasaññānāsaññāyatana|非想非非想処]]を[[samatikkama|超越]]して、[[saññāvedayitanirodha|想受滅]]を[[upasampajjati|成就]]して住します。こで、[[uppajjati|生じた]][[upekkhindriya|捨根]]が残りなく[[nirodha|滅す]]るのです。|
 |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi upekkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharatī’’’ti.| 比丘たちよ、『この比丘は[[upekkhindriya|捨根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます」と。| |Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu aññāsi upekkhindriyassa nirodhaṃ, tadatthāya cittaṃ upasaṃharatī’’’ti.| 比丘たちよ、『この比丘は[[upekkhindriya|捨根]]の[[nirodha|滅]]を了知し、その[[attha|目的]]のため[[citta|心]]を集中する』と言われます」と。|
sn48.40.1764976667.txt.gz · 最終更新: by h1roemon