ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.58

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn48.58 [2025/11/26 21:30] h1roemonsn48.58 [2025/12/13 21:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn48.58[SNv,233]『容易完成経』(よういかんせいきょう、 Sūkarakhatasuttaṃ、スーカラカタ・スッタ)====+====sn48.58『容易完成経』Sūkarakhatasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
- ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山のスーカラカタ―に住されていた。\\ 
- そこで世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。\\ 
-「サーリプッタよ、いったい[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は何の道理を[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなすのだろうか?」と。\\ 
-\\ 
-「尊者よ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなします」と。\\ 
- \\ 
-「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]、サーリプッタよ。\\ 
- サーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘はまさに無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなすのである。\\ 
-\\ 
- ではサーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘がそれを[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなすような無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]とは何か?」と。\\ 
-「尊者よ、ここに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は[[upasama|静寂]]に導き[[sambodhi|等覚]]へ導く[[saddhindriya|信根]]を[[bhāvanā|修養]]し、…中略… [[vīriyindriya|精進根]]を[[bhāvanā|修養]]し…中略…\\ 
- [[satindriya|念根]]を[[bhāvanā|修養]]し、  … 中略 …\\ 
- [[samādhindriya|定根]]を[[bhāvanā|修養]]し、 … 中略 …\\ 
- [[upasama|静寂]]に導き[[sambodhi|等覚]]へ導く[[pañña|慧]][[indriya|根]]を[[bhāvanā|修養]]します。\\ 
- 尊者よ、これが、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘がそれを[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなすような無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]です」と。\\ 
-\\ 
-「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]、サーリプッタよ。\\ 
- サーリプッタよ、これがまさに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘がそれを[[sampassati|見]]て、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高の頂礼をなすものとしてなすような無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]である」と。\\ 
-「ではサーリプッタよ、何が、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに最高の頂礼をなすものとしてなすような、その最高の頂礼なのか?」と。\\ 
- \\ 
-「尊者よ、ここに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は師に尊重と従順さをもって住し、[[dhamma|法]]に尊重と従順さをもって住し、[[saṅgha|僧伽]]に尊重と従順さをもって住し、[[sikkhati|学び]]に尊重と従順さをもって住し、[[samāhita|定]]に尊重と従順さをもって住します。\\ 
-\\ 
- 尊者よ、これが、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに最高の頂礼をなすものとしてなすような、その最高の頂礼です」と。\\ 
-\\ 
-「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]、サーリプッタよ。\\ 
- サーリプッタよ、これがまさに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに最高の頂礼をなすものとしてなすような、その最高の頂礼である」と。\\ 
-\\ 
-</WRAP> 
-<WRAP half column> 
-Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate sūkarakhatāyaṃ.\\ 
-Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi .\\ 
-‘‘kiṃ nu kho, sāriputta, atthavasaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti [pavattetīti (sī.)]?\\ 
-‘‘Anuttarañhi, bhante, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!\\ 
-Anuttarañhi, sāriputta, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-‘‘Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti?\\ 
-‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, vīriyindriyaṃ bhāveti…pe…\\ 
-satindriyaṃ bhāveti…pe…\\ 
-samādhindriyaṃ bhāveti…pe…\\ 
-paññindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ.\\ 
-Ayaṃ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!\\ 
-Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-‘‘Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti?\\ 
-‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso [sappaṭisso (syā. kaṃ. ka.)], dhamme sagāravo viharati sappatisso, saṅghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiṃ sagāravo viharati sappatisso.\\ 
-Ayaṃ kho, bhante, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!\\ 
-Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.\\ 
-</WRAP> 
-</WRAP> 
  
 +|Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate sūkarakhatāyaṃ.| ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山のスーカラカターに住されていた。|
 +|Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi .| そのとき世尊はサーリプッタ尊者に呼びかけられた。|
 +|‘‘kiṃ nu kho, sāriputta, atthavasaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti [pavattetīti (sī.)]?|「サーリプッタよ、いったい[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、何の道理を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。|
 +|‘‘Anuttarañhi, bhante, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.|「尊者よ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、じつに無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。|
 +|‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]。サーリプッタよ。|
 +|Anuttarañhi, sāriputta, yogakkhemaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.| サーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、じつに無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです。|
 +|‘‘Katamo ca, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti?| ではサーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、いかなる無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのか?」と。|
 +|‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ, vīriyindriyaṃ bhāveti…pe…|「尊者よ、ここに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は[[upasama|静寂]]に向かい、[[sambodhi|等覚]]へ向かう[[saddhindriya|信根]]を[[bhāvanā|修養]]し、… [[vīriyindriya|精進根]]を[[bhāvanā|修養]]し …中略…|
 +|satindriyaṃ bhāveti…pe…| [[satindriya|念根]]を[[bhāvanā|修養]]し、 …中略…|
 +|samādhindriyaṃ bhāveti…pe…| [[samādhindriya|定根]]を[[bhāvanā|修養]]し、 …中略…|
 +|paññindriyaṃ bhāveti upasamagāmiṃ sambodhagāmiṃ.| [[upasama|静寂]]に向かい、[[sambodhi|等覚]]へ向かう[[paññindriya|慧根]]を[[bhāvanā|修養]]します。|
 +|Ayaṃ kho, bhante, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.| 尊者よ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、この無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。|
 +|‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]。サーリプッタよ。|
 +|Eso hi, sāriputta, anuttaro yogakkhemo yaṃ sampassamāno khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.| サーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、じつにこの無上の[[yogakkhema|瑜伽安穏]]を[[sampassati|正観]]して、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに、最高にへりくだった所作を続けているのです」と。|
 +|‘‘Katamo ca, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti?| ではサーリプッタよ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作とはいかなるものか?」と。|
 +|‘‘Idha, bhante, khīṇāsavo bhikkhu satthari sagāravo viharati sappatisso [sappaṭisso (syā. kaṃ. ka.)], dhamme sagāravo viharati sappatisso, saṅghe sagāravo viharati sappatisso, sikkhāya sagāravo viharati sappatisso, samādhismiṃ sagāravo viharati sappatisso.|「尊者よ、ここに[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘は、師に尊重と恭順をもって住し、[[dhamma|法]]に尊重と恭順をもって住し、[[saṅgha|僧伽]]に尊重と恭順をもって住し、[[sikkhati|学び]]に尊重と恭順をもって住し、[[samāhita|定]]に尊重と恭順をもって住します。|
 +|Ayaṃ kho, bhante, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.| 尊者よ、これが、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。|
 +|‘‘Sādhu sādhu, sāriputta!|「[[sādhu|善きかな]]、[[sādhu|善きかな]]。サーリプッタよ。|
 +|Eso hi, sāriputta, paramanipaccakāro yaṃ khīṇāsavo bhikkhu tathāgate vā tathāgatasāsane vā paramanipaccakāraṃ pavattamāno pavattatī’’ti.| サーリプッタよ、じつにこれこそ、[[khīṇāsava|漏尽]]の比丘が、[[tathāgata|如来]]や[[tathāgata|如来]]の教えに対して続けている、最高にへりくだった所作です」と。|
  
sn48.58.1764160240.txt.gz · 最終更新: by h1roemon