sn51.13
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |||
| sn51.13 [2025/12/20 16:31] – h1roemon | sn51.13 [2025/12/21 06:32] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 25: | 行 25: | ||
| |Iti idañca cittaṃ, ayañca cittasamādhi, | |Iti idañca cittaṃ, ayañca cittasamādhi, | ||
| |ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’’.| 比丘たちよ、これが『[[cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|心定と勤行を備えた神足]]』と呼ばれます。| | |ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’’.| 比丘たちよ、これが『[[cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|心定と勤行を備えた神足]]』と呼ばれます。| | ||
| - | |‘‘Vīmaṃsaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, | + | |‘‘Vīmaṃsaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, |
| - | |ayaṃ vuccati ‘vīmaṃsāsamādhi’.| これが[[vīmaṃsāsamādhi|審査定]]と呼ばれます。| | + | |ayaṃ vuccati ‘vīmaṃsāsamādhi’.| これが[[vīmaṃsāsamādhi|審察定]]と呼ばれます。| |
| |So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati…pe…| 彼は未生の[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]の不[[uppajjati|生起]]のために、[[chanda|意欲]]を起こし、[[vāyāma|努力]]し、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]み、[[citta|心]]を込め、[[padhāna|勤め]]ます。 …中略…| | |So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati…pe…| 彼は未生の[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]の不[[uppajjati|生起]]のために、[[chanda|意欲]]を起こし、[[vāyāma|努力]]し、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]み、[[citta|心]]を込め、[[padhāna|勤め]]ます。 …中略…| | ||
| |uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.| 既生の[[kusala dhamma|諸善法]]の[[ṭhiti|存続]]、無忘失、[[bhiyyobhāva|増大]]、[[vepulla|繁栄]]、[[bhāvanā|修養]]、成満のために、[[chanda|意欲]]を起こし、[[vāyāma|努力]]し、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]み、[[citta|心]]を込め、[[padhāna|勤め]]ます。| | |uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati.| 既生の[[kusala dhamma|諸善法]]の[[ṭhiti|存続]]、無忘失、[[bhiyyobhāva|増大]]、[[vepulla|繁栄]]、[[bhāvanā|修養]]、成満のために、[[chanda|意欲]]を起こし、[[vāyāma|努力]]し、[[vīriya|精進]]に[[āraddha|励]]み、[[citta|心]]を込め、[[padhāna|勤め]]ます。| | ||
| |Ime vuccanti ‘padhānasaṅkhārā’ti.| 比丘たちよ、これらが[[padhānasaṅkhāra|勤行]]と呼ばれます。| | |Ime vuccanti ‘padhānasaṅkhārā’ti.| 比丘たちよ、これらが[[padhānasaṅkhāra|勤行]]と呼ばれます。| | ||
| - | |Iti ayañca vīmaṃsā, | + | |Iti ayañca vīmaṃsā, |
| - | |ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’’ti.| 比丘たちよ、これが『[[vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|審査定と勤行を備えた神足]]』と呼ばれます」と。| | + | |ayaṃ vuccati, bhikkhave, ‘vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo’’’ti.| 比丘たちよ、これが『[[vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|審察定と勤行を備えた神足]]』と呼ばれます」と。| |
sn51.13.1766215882.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
