ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn51.15

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn51.15 [2025/12/21 10:35] h1roemonsn51.15 [2026/02/02 11:27] (現在) h1roemon
行 17: 行 17:
 |vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti .| [[vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|審察定と勤行を備えた神足]]を[[bhāvanā|修養]]します。| |vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti .| [[vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo|審察定と勤行を備えた神足]]を[[bhāvanā|修養]]します。|
 |ayaṃ kho, brāhmaṇa, maggo ayaṃ paṭipadā etassa chandassa pahānāyā’’ti.| 婆羅門よ、これがその[[chanda|欲]]の[[pahāna|断]]のための[[magga|道]]です、これが[[paṭipadā|行道]]です」と。| |ayaṃ kho, brāhmaṇa, maggo ayaṃ paṭipadā etassa chandassa pahānāyā’’ti.| 婆羅門よ、これがその[[chanda|欲]]の[[pahāna|断]]のための[[magga|道]]です、これが[[paṭipadā|行道]]です」と。|
-|‘‘Evaṃ sante, bho ānanda, santakaṃ hoti no asantakaṃ.|「友アーナンダよ、そうだとしても、(欲は)自分に属するもので、属さないとは言えません。((解釈が分かれていますが、その原因はsantakaの訳、またchanda二義「欲意欲」あるようです。))|+|‘‘Evaṃ sante, bho ānanda, santakaṃ hoti no asantakaṃ.|「友アーナンダよ、そうだとしても、(欲は)自分に属するもので、属さないとは言えません。((解釈が分かれている背景にsantaka の訳し方ならびに chanda 二義「欲」「意欲」)がある点が十分に区別されていないことがあります。))|
 |Chandeneva chandaṃ pajahissatīti .| [[chanda|欲]]をもって[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じようという、| |Chandeneva chandaṃ pajahissatīti .| [[chanda|欲]]をもって[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じようという、|
 |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’’.| この道理はありえません」と。| |netaṃ ṭhānaṃ vijjati’’.| この道理はありえません」と。|
行 23: 行 23:
 |Yathā te khameyya tathā taṃ byākareyyāsi.| あなたのよしとするように、これに[[byākata|解答]]してください。| |Yathā te khameyya tathā taṃ byākareyyāsi.| あなたのよしとするように、これに[[byākata|解答]]してください。|
 |Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, ahosi te pubbe chando ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?| 婆羅門よ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。あなたには前もって『僧園に行こう』という[[chanda|欲]]がありました。| |Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, ahosi te pubbe chando ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?| 婆羅門よ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。あなたには前もって『僧園に行こう』という[[chanda|欲]]がありました。|
-|Tassa te ārāmagatassa yo tajjo chando so paṭippassaddho’’ti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[chanda|欲]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|+|Tassa te ārāmagatassa yo tajjo chando so paṭippassaddho’’ti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[chanda|欲]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。| |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。|
 |‘‘Ahosi te pubbe vīriyaṃ ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?| あなたには前もって『僧園に行こう』という[[vīriya|精進]]がありました。| |‘‘Ahosi te pubbe vīriyaṃ ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?| あなたには前もって『僧園に行こう』という[[vīriya|精進]]がありました。|
-|Tassa te ārāmagatassa yaṃ tajjaṃ vīriyaṃ taṃ paṭippassaddha’’nti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[vīriya|精進]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|+|Tassa te ārāmagatassa yaṃ tajjaṃ vīriyaṃ taṃ paṭippassaddha’’nti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[vīriya|精進]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。| |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。|
 |‘‘Ahosi te pubbe cittaṃ ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?|「あなたには前もって『僧園に行こう』という[[citta|心]]がありました。| |‘‘Ahosi te pubbe cittaṃ ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?|「あなたには前もって『僧園に行こう』という[[citta|心]]がありました。|
-|Tassa te ārāmagatassa yaṃ tajjaṃ cittaṃ taṃ paṭippassaddha’’nti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[citta|心]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|+|Tassa te ārāmagatassa yaṃ tajjaṃ cittaṃ taṃ paṭippassaddha’’nti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[citta|心]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。| |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。|
 |‘‘Ahosi te pubbe vīmaṃsā ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?|「あなたには前もって『僧園に行こう』という[[vīmaṃsati|審察]]がありました。| |‘‘Ahosi te pubbe vīmaṃsā ‘ārāmaṃ gamissāmī’ti?|「あなたには前もって『僧園に行こう』という[[vīmaṃsati|審察]]がありました。|
-|Tassa te ārāmagatassa yā tajjā vīmaṃsā sā paṭippassaddhā’’ti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[vīmaṃsati|審察]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|+|Tassa te ārāmagatassa yā tajjā vīmaṃsā sā paṭippassaddhā’’ti?| あなたがその僧園に至ったとき、それに応じた[[vīmaṃsati|審察]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのでは?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。| |‘‘Evaṃ, bho’’.|「そうです、友よ」と。|
-|‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, yo so bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto, tassa yo pubbe chando ahosi arahattappattiyā, arahattappatte [arahatte patte (sī. syā. kaṃ.)] yo tajjo chando so paṭippassaddho;|「まさにそのように婆羅門よ、およそ[[arahant|阿羅漢]]、[[khīṇāsava|漏尽者]]、[[vusitavant|完成者]]、なすべきがなされ、荷が下ろされ、[[sadattha|善利]]に達し、[[bhava|有]]の[[saṃyojana|結縛]]が[[parikkhaya|尽き果]]て、正しく[[aññā|開悟]]して[[vimutti|解脱]]した比丘には、以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[chanda|欲]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[chanda|欲]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| +|‘‘Evameva kho, brāhmaṇa, yo so bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññā vimutto, tassa yo pubbe chando ahosi arahattappattiyā, arahattappatte [arahatte patte (sī. syā. kaṃ.)] yo tajjo chando so paṭippassaddho;|「まさにそのように婆羅門よ、およそ[[arahant|阿羅漢]]、[[khīṇāsava|漏尽者]]、[[vusitavant|完成者]]、なすべきがなされ、荷が下ろされ、[[sadattha|善利]]に達し、[[bhava|有]]の[[saṃyojana|結縛]]が[[parikkhaya|尽き果]]て、正しく[[aññā|開悟]]して[[vimutti|解脱]]した比丘には、以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[chanda|欲]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[chanda|欲]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| 
-|yaṃ pubbe vīriyaṃ ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yaṃ tajjaṃ vīriyaṃ taṃ paṭippassaddhaṃ;| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[vīriya|精進]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[vīriya|精進]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| +|yaṃ pubbe vīriyaṃ ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yaṃ tajjaṃ vīriyaṃ taṃ paṭippassaddhaṃ;| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[vīriya|精進]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[vīriya|精進]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| 
-|yaṃ pubbe cittaṃ ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yaṃ tajjaṃ cittaṃ taṃ paṭippassaddhaṃ;| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[citta|心]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[citta|心]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| +|yaṃ pubbe cittaṃ ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yaṃ tajjaṃ cittaṃ taṃ paṭippassaddhaṃ;| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[citta|心]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[citta|心]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。| 
-|yā pubbe vīmaṃsā ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yā tajjā vīmaṃsā sā paṭippassaddhā.| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[vīmaṃsati|審察]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[vīmaṃsati|審察]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。|+|yā pubbe vīmaṃsā ahosi arahattappattiyā, arahattappatte yā tajjā vīmaṃsā sā paṭippassaddhā.| 以前に[[arahant|阿羅漢]]を得るための[[vīmaṃsati|審察]]がありましたが、[[arahant|阿羅漢]]を得たとき、それに応じた[[vīmaṃsati|審察]]というものは[[paṭippassambhati|鎮]]たのです。|
 |Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, iti evaṃ sante, santakaṃ vā hoti no asantakaṃ vā’’ti?| 婆羅門よ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。そうだとすれば、かくなるものは自分に属するものなのか、あるいは属さないとは言えないものなのか?」と。| |Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa, iti evaṃ sante, santakaṃ vā hoti no asantakaṃ vā’’ti?| 婆羅門よ、これをどう[[maññita|思い]]ますか。そうだとすれば、かくなるものは自分に属するものなのか、あるいは属さないとは言えないものなのか?」と。|
 |‘‘Addhā, bho ānanda, evaṃ sante, santakaṃ hoti no asantakaṃ.|「たしかに友アーナンダよ、そうだとすれば、自分に属するもので、属さないとは言えません。| |‘‘Addhā, bho ānanda, evaṃ sante, santakaṃ hoti no asantakaṃ.|「たしかに友アーナンダよ、そうだとすれば、自分に属するもので、属さないとは言えません。|
行 45: 行 45:
 |evamevaṃ bhotā ānandena anekapariyāyena dhammo pakāsito.| まさにそのようにアーナンダ尊者はさまざまな[[pariyāya|理]]をもって[[dhamma|法]]を明らかにされました。| |evamevaṃ bhotā ānandena anekapariyāyena dhammo pakāsito.| まさにそのようにアーナンダ尊者はさまざまな[[pariyāya|理]]をもって[[dhamma|法]]を明らかにされました。|
 |Esāhaṃ, bho ānanda, taṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| 友アーナンダよ、この私は、かのゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。| |Esāhaṃ, bho ānanda, taṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.| 友アーナンダよ、この私は、かのゴータマ尊者に、[[dhamma|法]]に、比丘[[saṅgha|僧伽]]に[[sarati|帰依]]いたします。|
-|Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ ānando dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| アーナンダ尊者は私を、今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した[[upāsaka|優婆塞]]とご記憶下」と。|+|Upāsakaṃ maṃ bhavaṃ ānando dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti.| アーナンダ尊者は私を、今日から命ある限り、[[sarati|帰依]]した[[upāsaka|優婆塞]]として[[dhāreti|保持]]れますように」と。|
  
sn51.15.1766280944.txt.gz · 最終更新: by h1roemon