ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn54.6

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn54.6 [2026/01/15 07:27] h1roemonsn54.6 [2026/01/22 09:02] (現在) h1roemon
行 5: 行 5:
 |Tatra kho bhagavā…pe…| そのとき世尊は …中略…| |Tatra kho bhagavā…pe…| そのとき世尊は …中略…|
 |etadavoca .| こう言われた。| |etadavoca .| こう言われた。|
-|‘‘bhāvetha no tumhe bhikkhave, ānāpānassati’’nti?|「比丘たちよ、君たちは[[ānāpānassati|@z@念]]を[[bhāvanā|修養]]していますか?」と。|+|‘‘bhāvetha no tumhe bhikkhave, ānāpānassati’’nti?|「比丘たちよ、君たちは[[ānāpānassati|入出息念]]を[[bhāvanā|修養]]していますか?」と。|
 |Evaṃ vutte āyasmā ariṭṭho bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アリッタ尊者は世尊にこう言った。| |Evaṃ vutte āyasmā ariṭṭho bhagavantaṃ etadavoca .| このように説かれたとき、アリッタ尊者は世尊にこう言った。|
-|‘‘ahaṃ kho, bhante, bhāvemi ānāpānassati’’nti.|「尊者よ、私は[[ānāpānassati|@z@念]]を[[bhāvanā|修養]]しています」と。| +|‘‘ahaṃ kho, bhante, bhāvemi ānāpānassati’’nti.|「尊者よ、私は[[ānāpānassati|入出息念]]を[[bhāvanā|修養]]しています」と。| 
-|‘‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, ariṭṭha, bhāvesi ānāpānassati’’nti?|「ではアリッタよ、君はどのように[[ānāpānassati|@z@念]]を[[bhāvanā|修養]]していますか?」と。|+|‘‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, ariṭṭha, bhāvesi ānāpānassati’’nti?|「ではアリッタよ、君はどのように[[ānāpānassati|入出息念]]を[[bhāvanā|修養]]していますか?」と。|
 |‘‘Atītesu me, bhante, kāmesu kāmacchando pahīno, anāgatesu me kāmesu kāmacchando vigato, ajjhattabahiddhā [ajjhattaṃ bahiddhā (syā. kaṃ. pī. ka.)] ca me dhammesu paṭighasaññā suppaṭivinītā.|「尊者よ、私には過去の[[kāma|諸欲]]について[[kāmacchanda|欲望]]が[[pahāna|断]]じられ、私には未来の[[kāma|諸欲]]について[[kāmacchanda|欲望]]は離れ、そして私には[[ajjhattabahiddhā|内外]]の[[dhamma|諸法]]について[[paṭigha|反感]]の[[saññā|想]]がよく駆逐されています。| |‘‘Atītesu me, bhante, kāmesu kāmacchando pahīno, anāgatesu me kāmesu kāmacchando vigato, ajjhattabahiddhā [ajjhattaṃ bahiddhā (syā. kaṃ. pī. ka.)] ca me dhammesu paṭighasaññā suppaṭivinītā.|「尊者よ、私には過去の[[kāma|諸欲]]について[[kāmacchanda|欲望]]が[[pahāna|断]]じられ、私には未来の[[kāma|諸欲]]について[[kāmacchanda|欲望]]は離れ、そして私には[[ajjhattabahiddhā|内外]]の[[dhamma|諸法]]について[[paṭigha|反感]]の[[saññā|想]]がよく駆逐されています。|
-|So [sohaṃ (?)] satova assasissāmi, satova passasissāmi.| その私はすら[[sati|念]]じて[[assāsa|@xyz@]]し、すら[[sati|念]]じて[[passāsa|息]]します。| +|So [sohaṃ (?)] satova assasissāmi, satova passasissāmi.| その私はた[[sati|念]]じて[[assāsa|入息]]し、た[[sati|念]]じて[[passāsa|息]]します。| 
-|Evaṃ khvāhaṃ, bhante, bhāvemi ānāpānassati’’nti.| 尊者よ、私はこのように[[ānāpānassati|@z@念]]を[[bhāvanā|修養]]しています」と。| +|Evaṃ khvāhaṃ, bhante, bhāvemi ānāpānassati’’nti.| 尊者よ、私はこのように[[ānāpānassati|入出息念]]を[[bhāvanā|修養]]しています」と。| 
-|‘‘‘Atthesā, ariṭṭha, ānāpānassati, nesā natthī’ti vadāmi.|「アリッタよ、これは[[ānāpānassati|@z@念]]であり、これが無いとは言いません。| +|‘‘‘Atthesā, ariṭṭha, ānāpānassati, nesā natthī’ti vadāmi.|「アリッタよ、これは[[ānāpānassati|入出息念]]であり、これが無いとは言いません。| 
-|Api ca, ariṭṭha, yathā ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi;| しかしアリッタよ、どのように[[ānāpānassati|@z@念]]が[[vitthāra|詳説]]によって円満となるのか、それを聞き、充分に[[manasikāra|作意]]しなさい。|+|Api ca, ariṭṭha, yathā ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti taṃ suṇāhi, sādhukaṃ manasi karohi;| しかしアリッタよ、どのように[[ānāpānassati|入出息念]]が[[vitthāra|詳説]]によって円満となるのか、それを聞き、充分に[[manasikāra|作意]]しなさい。|
 |bhāsissāmī’’ti.| 私は語りましょう」と。| |bhāsissāmī’’ti.| 私は語りましょう」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā ariṭṭho bhagavato paccassosi.|「尊者よ、そのように」と、アリッタ尊者は世尊に応じた。| |‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā ariṭṭho bhagavato paccassosi.|「尊者よ、そのように」と、アリッタ尊者は世尊に応じた。|
 |Bhagavā etadavoca .| 世尊はこう言われた。| |Bhagavā etadavoca .| 世尊はこう言われた。|
-|‘‘Kathañca, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti?|「アリッタよ、ではどのように[[ānāpānassati|@z@念]]は[[vitthāra|詳説]]によって円満となるのか?|+|‘‘Kathañca, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hoti?|「アリッタよ、ではどのように[[ānāpānassati|入出息念]]は[[vitthāra|詳説]]によって円満となるのか?|
 |Idha, ariṭṭha, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.| アリッタよ、ここに比丘は森に行くか、樹の根元に行くか、あるいは[[suñña|空]]き家に行き、[[pallaṅka|結跏]]を組み、[[uju|まっすぐ]]に[[kāya|身]]を[[paṇidahati|定置]]して、[[parimukha|面前]]に[[sati|念]]を[[upaṭṭhāti|現前]]させて座ります。| |Idha, ariṭṭha, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.| アリッタよ、ここに比丘は森に行くか、樹の根元に行くか、あるいは[[suñña|空]]き家に行き、[[pallaṅka|結跏]]を組み、[[uju|まっすぐ]]に[[kāya|身]]を[[paṇidahati|定置]]して、[[parimukha|面前]]に[[sati|念]]を[[upaṭṭhāti|現前]]させて座ります。|
-|So satova assasati, satova passasati.| 彼はすら[[sati|念]]じて[[assāsa|@xyz@]]し、すら[[sati|念]]じて[[passāsa|息]]します。| +|So satova assasati, satova passasati.| 彼はた[[sati|念]]じて[[assāsa|入息]]し、た[[sati|念]]じて[[passāsa|息]]します。| 
-|Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti…pe…| 長く[[assāsa|@xyz@]]しつつ『長く[[assāsa|@xyz@]]している』と[[pajānāti|了知]]し、 …中略…((中略(…pe…)補填:{{include:sn54.1#13-27}}))| +|Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti…pe…| 長く[[assāsa|入息]]しつつ『長く[[assāsa|入息]]している』と[[pajānāti|了知]]し、 …中略…((中略(…pe…)補填:{{include:sn54.1#13-27}}))| 
-|‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.|『[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[assāsa|@xyz@]]しよう』と[[sikkhati|学び]]、『[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[passāsa|息]]しよう』と[[sikkhati|学び]]ます。| +|‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.|『[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[assāsa|入息]]しよう』と[[sikkhati|学び]]、『[[paṭinissajjati|放棄]]を[[anupassati|随観]]しつつ[[passāsa|息]]しよう』と[[sikkhati|学び]]ます。| 
-|Evaṃ kho, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hotī’’ti.| アリッタよ、このように[[ānāpānassati|@z@念]]は[[vitthāra|詳説]]によって円満となります」と。|+|Evaṃ kho, ariṭṭha, ānāpānassati vitthārena paripuṇṇā hotī’’ti.| アリッタよ、このように[[ānāpānassati|入出息念]]は[[vitthāra|詳説]]によって円満となります」と。|
  
sn54.6.1768429641.txt.gz · 最終更新: by h1roemon