ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.17

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn55.17 [2026/02/01 07:51] h1roemonsn55.17 [2026/02/23 20:21] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn55.17[SNv,365]『第二友人知己経』(だいにゆうじんちききょう、 Dutiyamittāmaccasuttaṃ、ドゥティヤミッターマッチャ・スッタ)====+====sn55.17『第二友人知己経』Dutiyamittāmaccasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
-「比丘たちよ、その者たちを君たちが[[anukampati|憐れみ]]、またその者たちが聞くべきと思うような、\\ 
- 友人、身近な者、親族、血縁者たち。\\ 
- 比丘たちよ、その者たちは四つの[[sotāpattiyaṅga|預流支]]において[[samādiyati|受持]]させられ、[[nivisati|留め]]られ、[[patiṭṭhita|確立]]させられるべきである。\\ 
- どの四つにおいてか?\\ 
- [[buddha|仏陀]]への確信に基づく[[pasāda|浄信]]において[[samādiyati|受持]]させられ、[[nivisati|留め]]られ、[[patiṭṭhita|確立]]させられるべきである。\\ 
-『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。\\ 
- 比丘たちよ、[[cātumahābhūta|四大種]]には[[aññathatta|異変]]があるだろう、\\ 
- [[pathavīdhātu|地界]]、[[āpodhātu|水界]]、[[tejodhātu|火界]]、[[vāyodhātu|風界]]には。\\ 
- しかし[[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]には[[aññathatta|異変]]はない。\\ 
-\\ 
- そのとき、この[[aññathatta|異変]]、\\ 
- [[buddha|仏陀]]に確信に基づく[[pasāda|浄信]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]がじつに[[niraya|地獄]]、[[tiracchānayoni|畜生胎]]、[[peta|餓鬼]][[visaya|境域]]に[[upapajjati|再生]]するであろうという、\\ 
- この道理はありえない。\\ 
- \\ 
- [[dhamma|法]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[saṅgha|僧伽]]に確信に基づく浄信を … 中略 …\\ 
- [[ariya|聖者]]所愛の[[sīla|諸戒]]において[[samādiyati|受持]]させられ、[[nivisati|留め]]られ、[[patiṭṭhita|確立]]させられるべきである。すなわち、\\ 
- 欠けなき亀裂なき斑点なき、まだらでない自由な、識者が称賛する、執取されず、定に導く諸戒において。\\ 
- 比丘たちよ、[[cātumahābhūta|四大種]]には[[aññathatta|異変]]があるだろう、\\ 
- [[pathavīdhātu|地界]]、[[āpodhātu|水界]]、[[tejodhātu|火界]]、[[vāyodhātu|風界]]には。\\ 
- しかし[[ariya|聖者]]たち所愛の[[sīla|戒]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]には[[aññathatta|異変]]はない。\\ 
-\\ 
- そのとき、この[[aññathatta|異変]]、\\ 
- [[ariya|聖者]]たち所愛の[[sīla|戒]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]がじつに[[niraya|地獄]]、[[tiracchānayoni|畜生胎]]、[[peta|餓鬼]][[visaya|境域]]に[[upapajjati|再生]]するであろうという、\\ 
- この道理はありえない。\\ 
- 比丘たちよ、その者たちを君たちが[[anukampati|憐れみ]]、またその者たちが聞くべきと思うような、\\ 
- 友人、身近な者、親族、血縁者たち。\\ 
- 比丘たちよ、その者たちはこれら四つの[[sotāpattiyaṅga|預流支]]において[[samādiyati|受持]]させられ、[[nivisati|留め]]られ、[[patiṭṭhita|確立]]させられるべきである」と。\\ 
-</WRAP> 
-<WRAP half column> 
-‘‘Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .\\ 
-\\ 
-mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .\\ 
-te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā.\\ 
-Katamesu catūsu?\\ 
-Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā .\\ 
-itipi so bhagavā…pe…\\ 
-satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti.\\ 
-‘‘Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .\\ 
-pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .\\ 
-na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.\\ 
-Tatridaṃ aññathattaṃ .\\ 
-so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatī’’ti .\\ 
-netaṃ ṭhānaṃ vijjati.\\ 
-\\ 
-‘‘Dhamme…pe…\\ 
-saṅghe…pe…\\ 
-ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu…pe…\\ 
-samādhisaṃvattanikesu.\\ 
-\\ 
-Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .\\ 
-pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .\\ 
-na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.\\ 
-Tatridaṃ aññathattaṃ .\\ 
-so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti .\\ 
-netaṃ ṭhānaṃ vijjati.\\ 
-Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .\\ 
-\\ 
-mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .\\ 
-te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā’’ti.\\ 
-</WRAP> 
-</WRAP> 
  
 +|‘‘Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .|「比丘たちよ、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、|
 +|mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .| 友人、身近な者、親族、血縁者のうちで。|
 +|te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā.| 比丘たちよ、君たちは彼らに四つの[[sotāpattiyaṅga|預流支]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。|
 +|Katamesu catūsu?| 四とは何か?|
 +|Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā .| [[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです。|
 +|itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…|
 +|satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。|
 +|‘‘Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .| 比丘たちよ、たとえ[[cātumahābhūta|四大種]]である|
 +|pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .| [[pathavīdhātu|地界]]・[[āpodhātu|水界]]・[[tejodhātu|火界]]・[[vāyodhātu|風界]]に[[aññathatta|異変]]があったとしても、|
 +|na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.| [[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]には、決して[[aññathatta|異変]]はありません。|
 +|Tatridaṃ aññathattaṃ .| ここでいう『[[aññathatta|異変]]』とは、|
 +|so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatī’’ti .| まさにそれは『[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]が[[niraya|地獄]]や[[tiracchānayoni|畜生胎]]や[[peta|餓鬼]][[visaya|境域]]に[[upapajjati|再生]]するであろう』ということであり、|
 +|netaṃ ṭhānaṃ vijjati.| この道理はありえません。|
 +|‘‘Dhamme…pe…| [[dhamma|法]]に …中略…|
 +|saṅghe…pe…| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…|
 +|ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu…pe…| [[ariya|聖者]]所愛の、欠けなき、 …中略…|
 +|samādhisaṃvattanikesu.| [[samāhita|定]]をもたらす戒を[[samādiyati|受持]]させ、留めさせ、[[adhiṭṭhāna|確立]]させるべきです。|
 +|Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .| 比丘たちよ、たとえ[[cātumahābhūta|四大種]]である|
 +|pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .| [[pathavīdhātu|地界]]・[[āpodhātu|水界]]・[[tejodhātu|火界]]・[[vāyodhātu|風界]]に[[aññathatta|異変]]があったとしても、|
 +|na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.| [[ariya|聖者]]所愛の[[sīla|戒]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]には、決して[[aññathatta|異変]]はありません。|
 +|Tatridaṃ aññathattaṃ .| ここでいう『[[aññathatta|異変]]』とは、|
 +|so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti .| まさにそれは『[[ariya|聖者]]所愛の[[sīla|戒]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]が[[niraya|地獄]]や[[tiracchānayoni|畜生胎]]や[[peta|餓鬼]][[visaya|境域]]に[[upapajjati|再生]]するであろう』ということであり、|
 +|netaṃ ṭhānaṃ vijjati.| この道理はありえません。|
 +|Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .| 比丘たちよ、君たちが[[anukampati|憐れみ]]を向け、また(法を)聞くべきであると[[maññita|思う]]者たちがいるなら、|
 +|mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .| 友人、身近な者、親族、血縁者のうちで。|
 +|te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā’’ti.| 比丘たちよ、君たちは彼らにこれら四つの[[sotāpattiyaṅga|預流支]]を、[[samādiyati|受持]]させ、[[nivisati|留め]]させ、[[patiṭṭhita|確立]]させるべきです」と。|
  
sn55.17.1769899913.txt.gz · 最終更新: by h1roemon