文書の過去の版を表示しています。
sn55.17[SNv,365]『第二友人知己経』(だいにゆうじんちききょう、 Dutiyamittāmaccasuttaṃ、ドゥティヤミッターマッチャ・スッタ)
「比丘たちよ、その者たちを君たちが憐れみ、またその者たちが聞くべきと思うような、
友人、身近な者、親族、血縁者たち。
比丘たちよ、その者たちは四つの預流支において受持させられ、留められ、確立させられるべきである。
どの四つにおいてか?
仏陀への確信に基づく浄信において受持させられ、留められ、確立させられるべきである。
『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。
比丘たちよ、四大種には異変があるだろう、
地界、水界、火界、風界には。
しかし仏陀に確信に基づく浄信を具えた聖弟子には異変はない。
そのとき、この異変、
仏陀に確信に基づく浄信を具えた聖弟子がじつに地獄、畜生胎、餓鬼境域に再生するであろうという、
この道理はありえない。
法に確信に基づく浄信を … 中略 …
僧伽に確信に基づく浄信を … 中略 …
聖者所愛の諸戒において受持させられ、留められ、確立させられるべきである。すなわち、
欠けなき亀裂なき斑点なき、まだらでない自由な、識者が称賛する、執取されず、定に導く諸戒において。
比丘たちよ、四大種には異変があるだろう、
地界、水界、火界、風界には。
しかし聖者たち所愛の戒を具えた聖弟子には異変はない。
そのとき、この異変、
聖者たち所愛の戒を具えた聖弟子がじつに地獄、畜生胎、餓鬼境域に再生するであろうという、
この道理はありえない。
比丘たちよ、その者たちを君たちが憐れみ、またその者たちが聞くべきと思うような、
友人、身近な者、親族、血縁者たち。
比丘たちよ、その者たちはこれら四つの預流支において受持させられ、留められ、確立させられるべきである」と。
‘‘Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .
mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .
te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā.
Katamesu catūsu?
Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā .
itipi so bhagavā…pe…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti.
‘‘Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .
pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .
na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.
Tatridaṃ aññathattaṃ .
so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatī’’ti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
‘‘Dhamme…pe…
saṅghe…pe…
ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu…pe…
samādhisaṃvattanikesu.
Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ .
pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā .
na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ.
Tatridaṃ aññathattaṃ .
so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .
mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .
te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā’’ti.
