ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn6.5

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn6.5 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn6.5 [2026/02/02 08:55] (現在) h1roemon
行 6: 行 6:
 |‘‘natthi so samaṇo vā brāhmaṇo vā yo idha āgaccheyyā’’ti.|「ここにやって来れる沙門や婆羅門はいない」と。| |‘‘natthi so samaṇo vā brāhmaṇo vā yo idha āgaccheyyā’’ti.|「ここにやって来れる沙門や婆羅門はいない」と。|
 |Atha kho bhagavā tassa brahmuno cetasā cetoparivitakkamaññāya .| そのとき世尊は[[citta|心]]により、その[[brahmā|梵天]]の[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]を[[paññāyati|了知]]して、| |Atha kho bhagavā tassa brahmuno cetasā cetoparivitakkamaññāya .| そのとき世尊は[[citta|心]]により、その[[brahmā|梵天]]の[[citta|心]]の[[parivitakka|考察]]を[[paññāyati|了知]]して、|
-|seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| まるで[[bala|力]]ある男が … 中略 …|+|seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| まるで[[bala|力]]ある男が …中略…|
 |tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した| |tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した|
 |Atha kho bhagavā tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā.| そして世尊は、その[[brahmā|梵天]]の上空に[[pallaṅka|結跏]]で座られ、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]された。| |Atha kho bhagavā tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā.| そして世尊は、その[[brahmā|梵天]]の上空に[[pallaṅka|結跏]]で座られ、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]された。|
行 12: 行 12:
 |‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti?|「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。| |‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti?|「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。|
 |Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno [mahāmoggalāno (ka.)] bhagavantaṃ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisinnaṃ tejodhātuṃ samāpannaṃ.| マハーモッガッラーナ尊者は、人間を[[atikkama|超え]]た[[visuddhi|清浄]]な[[dibbacakkhu|天眼]]により、その[[brahmā|梵天]]の上空に[[pallaṅka|結跏]]で坐られ、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]された世尊を見た。| |Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno [mahāmoggalāno (ka.)] bhagavantaṃ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisinnaṃ tejodhātuṃ samāpannaṃ.| マハーモッガッラーナ尊者は、人間を[[atikkama|超え]]た[[visuddhi|清浄]]な[[dibbacakkhu|天眼]]により、その[[brahmā|梵天]]の上空に[[pallaṅka|結跏]]で坐られ、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]された世尊を見た。|
-|Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva .| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が縮めた腕を伸ばあるいは伸ばした腕を縮める、まさにそのように、|+|Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva .| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が縮めた腕を伸ば、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、|
 |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。| |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。|
 |Atha kho āyasmā mahāmoggallāno puratthimaṃ disaṃ nissāya [upanissāya (sī.)] tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.| そしてマハーモッガッラーナ尊者は東方に[[nissayati|寄り]]、その[[brahmā|梵天]]の上空に世尊より低く[[pallaṅka|結跏]]で坐り、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した。| |Atha kho āyasmā mahāmoggallāno puratthimaṃ disaṃ nissāya [upanissāya (sī.)] tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.| そしてマハーモッガッラーナ尊者は東方に[[nissayati|寄り]]、その[[brahmā|梵天]]の上空に世尊より低く[[pallaṅka|結跏]]で坐り、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した。|
行 18: 行 18:
 |‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti?|「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。| |‘‘kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī’’ti?|「いったいいまどこに世尊は住されるのか?」と。|
 |Addasā kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe…| マハーカッサパ尊者は、人間を超えた清浄な[[dibbacakkhu|天眼]]により、 … 中略 …| |Addasā kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe…| マハーカッサパ尊者は、人間を超えた清浄な[[dibbacakkhu|天眼]]により、 … 中略 …|
-|disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が … 中略 …|+|disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が …中略…|
 |evameva .| まさにそのように、| |evameva .| まさにそのように、|
 |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。| |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。|
行 26: 行 26:
 |Addasā kho āyasmā mahākappino bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe…| マハーカッピナ尊者は、人間を超えた清浄な[[dibbacakkhu|天眼]]により、 … 中略 …| |Addasā kho āyasmā mahākappino bhagavantaṃ dibbena cakkhunā…pe…| マハーカッピナ尊者は、人間を超えた清浄な[[dibbacakkhu|天眼]]により、 … 中略 …|
 |tejodhātuṃ samāpannaṃ.| [[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した世尊を見た。| |tejodhātuṃ samāpannaṃ.| [[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した世尊を見た。|
-|Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が … 中略 …|+|Disvāna . seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が …中略…|
 |evameva .| まさにそのように、| |evameva .| まさにそのように、|
 |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。| |jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| ジェータ林から消失し、その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した。|
行 34: 行 34:
 |Addasā kho āyasmā anuruddho…pe…| アヌルッダ尊者は、 … 中略 …| |Addasā kho āyasmā anuruddho…pe…| アヌルッダ尊者は、 … 中略 …|
 |tejodhātuṃ samāpannaṃ.| [[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した世尊を見た。| |tejodhātuṃ samāpannaṃ.| [[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した世尊を見た。|
-|Disvāna. seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が … 中略 …|+|Disvāna. seyyathāpi nāma balavā puriso…pe…| 見て、まるで[[bala|力]]ある男が …中略…|
 |tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した| |tasmiṃ brahmaloke pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]に[[pātubhāva|顕現]]した|
 |Atha kho āyasmā anuruddho uttaraṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.| そしてアヌルッダ尊者は北方に[[nissayati|寄り]]、その[[brahmā|梵天]]の上空に世尊より低く[[pallaṅka|結跏]]で坐り、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した。| |Atha kho āyasmā anuruddho uttaraṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.| そしてアヌルッダ尊者は北方に[[nissayati|寄り]]、その[[brahmā|梵天]]の上空に世尊より低く[[pallaṅka|結跏]]で坐り、[[tejodhātu|火界]]に[[samāpajjati|到達]]した。|
行 44: 行 44:
 |Svāhaṃ ajja kathaṃ vajjaṃ, ahaṃ niccomhi sassato’’ti.| いま その私が『私は[[nicca|常住]]である、[[sassata|永遠]]である』と、どうして言えようか」と。| |Svāhaṃ ajja kathaṃ vajjaṃ, ahaṃ niccomhi sassato’’ti.| いま その私が『私は[[nicca|常住]]である、[[sassata|永遠]]である』と、どうして言えようか」と。|
 |Atha kho bhagavā taṃ brahmānaṃ saṃvejetvā .| さて世尊は、その[[brahmā|梵天]]を[[saṃvejeti|畏怖]]させると、| |Atha kho bhagavā taṃ brahmānaṃ saṃvejetvā .| さて世尊は、その[[brahmā|梵天]]を[[saṃvejeti|畏怖]]させると、|
-|seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva .| まるで[[bala|力]]ある男が縮めた腕を伸ばあるいは伸ばした腕を縮める、まさにそのように、|+|seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva .| まるで[[bala|力]]ある男が縮めた腕を伸ば、伸ばした腕を縮める、まさにそのように、|
 |tasmiṃ brahmaloke antarahito jetavane pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]から消失し、ジェータ林に[[pātubhāva|顕現]]した。| |tasmiṃ brahmaloke antarahito jetavane pāturahosi.| その[[brahmaloka|梵天界]]から消失し、ジェータ林に[[pātubhāva|顕現]]した。|
 |Atha kho so brahmā aññataraṃ brahmapārisajjaṃ āmantesi .| さてその[[brahmā|梵天]]は、ある[[brahmapārisajja|梵衆天]]に呼びかけた。| |Atha kho so brahmā aññataraṃ brahmapārisajjaṃ āmantesi .| さてその[[brahmā|梵天]]は、ある[[brahmapārisajja|梵衆天]]に呼びかけた。|
 |‘‘ehi tvaṃ, mārisa, yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkama;|「さあ、わが友よ、君はマハーモッガッラーナ尊者に近づきなさい。| |‘‘ehi tvaṃ, mārisa, yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkama;|「さあ、わが友よ、君はマハーモッガッラーナ尊者に近づきなさい。|
 |upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ evaṃ vadehi .| 近づいてマハーモッガッラーナ尊者に、このように言いなさい。| |upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ evaṃ vadehi .| 近づいてマハーモッガッラーナ尊者に、このように言いなさい。|
-|‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā;|『わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大[[iddhi|神変]]、大[[anubhāva|威力]]ある他の弟子もいるのか、|+|‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā;|『わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大[[iddhika|神変を持]]このように大[[anubhāva|威力]]ある他の弟子もいるのか、|
 |seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’’ti?| たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?』」と。| |seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’’ti?| たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?』」と。|
 |‘‘Evaṃ, mārisā’’ti kho so brahmapārisajjo tassa brahmuno paṭissutvā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami;|「友よ、そうしよう」と。その[[brahmapārisajja|梵衆天]]はその[[brahmā|梵天]]に応えて、マハーモッガッラーナ尊者のもとに近づいた。| |‘‘Evaṃ, mārisā’’ti kho so brahmapārisajjo tassa brahmuno paṭissutvā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami;|「友よ、そうしよう」と。その[[brahmapārisajja|梵衆天]]はその[[brahmā|梵天]]に応えて、マハーモッガッラーナ尊者のもとに近づいた。|
-|upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca .| 近づくとマハーモッガッラーナ尊者にこう言った。| +|upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca .| 近づくとマハーモッガッラーナ尊者にこう言った。| 
-|‘‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā;|「わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大[[iddhi|神変]]、大[[anubhāva|威力]]ある他の弟子もいるのか、|+|‘‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā;|「わが友モッガッラーナよ、いったいかの世尊には、このように大[[iddhika|神変を持]]このように大[[anubhāva|威力]]ある他の弟子もいるのか、|
 |seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’ti?| たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?」と。| |seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’’ti?| たとえばモッガッラーナ、カッサパ、カッピナ、アヌルッダ尊者のような?」と。|
 |Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmapārisajjaṃ gāthāya ajjhabhāsi .| するとマハーモッガッラーナ尊者はその[[brahmapārisajja|梵衆天]]に偈をもって語りかけた。| |Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmapārisajjaṃ gāthāya ajjhabhāsi .| するとマハーモッガッラーナ尊者はその[[brahmapārisajja|梵衆天]]に偈をもって語りかけた。|
sn6.5.1763600952.txt.gz · 最終更新: by h1roemon