sn1.38
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn1.38 [2025/10/04 12:42] – h1roemon | sn1.38 [2026/01/21 11:37] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn1.38『岩片経』Sakalikasuttaṃ==== | ====sn1.38『岩片経』Sakalikasuttaṃ==== | ||
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | |Evaṃ me sutaṃ .| 私はこのように聞いた。| | ||
| |ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati maddakucchismiṃ migadāye.| ある時、世尊はラージャガハのマッダクッチ鹿園に住されていた。| | |ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati maddakucchismiṃ migadāye.| ある時、世尊はラージャガハのマッダクッチ鹿園に住されていた。| | ||
| |Tena kho pana samayena bhagavato pādo sakalikāya [sakkhalikāya (ka.)] khato hoti.| さてその時、世尊の足が破片によりえぐられてしまった。| | |Tena kho pana samayena bhagavato pādo sakalikāya [sakkhalikāya (ka.)] khato hoti.| さてその時、世尊の足が破片によりえぐられてしまった。| | ||
| - | |Bhusā sudaṃ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā vedanā dukkhā tibbā [tippā (sī. syā. kaṃ. pī.)] kharā kaṭukā asātā amanāpā; | + | |Bhusā sudaṃ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā vedanā dukkhā tibbā [tippā (sī. syā. kaṃ. pī.)] kharā kaṭukā asātā amanāpā; |
| |tā sudaṃ bhagavā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno.| まさに世尊は[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せずそれらを耐え忍ばれた。| | |tā sudaṃ bhagavā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno.| まさに世尊は[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せずそれらを耐え忍ばれた。| | ||
| |Atha kho bhagavā catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno.| そして世尊は四重の大衣を敷くと、右脇腹を下にして足を足の上に置き、[[sīhaseyya|獅子臥]]をして[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]された。| | |Atha kho bhagavā catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno.| そして世尊は四重の大衣を敷くと、右脇腹を下にして足を足の上に置き、[[sīhaseyya|獅子臥]]をして[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]された。| | ||
| 行 12: | 行 12: | ||
| |Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| 一隅に立ったある[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| 一隅に立ったある[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘nāgo vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘nāgo vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |nāgavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 竜のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |nāgavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 竜のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘sīho vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘sīho vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |sīhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 獅子のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |sīhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 獅子のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘ājānīyo vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘ājānīyo vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |ājānīyavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 駿馬のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |ājānīyavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 駿馬のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘nisabho vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘nisabho vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |nisabhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| [[nisabha|牛王]]のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |nisabhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| [[nisabha|牛王]]のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘dhorayho vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘dhorayho vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |dhorayhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 荷役牛のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |dhorayhavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| 荷役牛のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘danto vata, bho, samaṇo gotamo; | |‘‘danto vata, bho, samaṇo gotamo; | ||
| - | |dantavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| [[dammati|調御]](牛)のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkha|苦]][[vedanā|受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| | + | |dantavatā ca samuppannā sārīrikā vedanā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno’’ti.| [[dammati|調御]](牛)のごとく、生じた激しく凄まじい辛く不快で[[amanāpa|嫌な]][[sarīra|体]]の[[dukkhavedanā|苦受]]を、[[sati|念]]じ[[sampajāna|正知]]して難儀せず耐え忍ぶ」と。| |
| |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | |Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi .| また次の[[devatā|神霊]]は、世尊のもとでこの[[udāna|感興句]]を発した。| | ||
| |‘‘passa samādhiṃ subhāvitaṃ cittañca suvimuttaṃ, | |‘‘passa samādhiṃ subhāvitaṃ cittañca suvimuttaṃ, | ||
| 行 37: | 行 37: | ||
| |‘‘Na mānakāmassa damo idhatthi, na monamatthi asamāhitassa; | |‘‘Na mānakāmassa damo idhatthi, na monamatthi asamāhitassa; | ||
| |Eko araññe viharaṃ pamatto, na maccudheyyassa tareyya pāra’’nti.| [[pamāda|放逸]]者は森林でひとり住しても [[maccu|死]]の領域の[[pāra|彼岸]]に渡れない」と。| | |Eko araññe viharaṃ pamatto, na maccudheyyassa tareyya pāra’’nti.| [[pamāda|放逸]]者は森林でひとり住しても [[maccu|死]]の領域の[[pāra|彼岸]]に渡れない」と。| | ||
| - | |‘‘Mānaṃ pahāya susamāhitatto, | + | |‘‘Mānaṃ pahāya susamāhitatto, |
| |Eko araññe viharamappamatto, | |Eko araññe viharamappamatto, | ||
sn1.38.1759549378.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
