ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn10.3

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn10.3 [2025/10/04 12:42] h1roemonsn10.3 [2026/02/17 20:17] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn10.3『針毛経』Sūcilomasuttaṃ==== ====sn10.3『針毛経』Sūcilomasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane.| ある時、世尊はガヤーのスーチローマ(針毛という意味)[[yakkha|ヤッカ]]の住処、タンキタマンチャに住されていた。| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane.| ある時、世尊はガヤーのスーチローマ(針毛という意味)[[yakkha|ヤッカ]]の住処、タンキタマンチャに住されていた。|
 |Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti.| さてその時、カラ[[yakkha|ヤッカ]]とスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は世尊の遠くない所を[[atikkama|通り過ぎ]]た。| |Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti.| さてその時、カラ[[yakkha|ヤッカ]]とスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は世尊の遠くない所を[[atikkama|通り過ぎ]]た。|
行 12: 行 12:
 |Atha kho bhagavā kāyaṃ apanāmesi.| しかし世尊は[[kāya|身]]をよけられた。| |Atha kho bhagavā kāyaṃ apanāmesi.| しかし世尊は[[kāya|身]]をよけられた。|
 |Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ etadavoca .| するとスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は世尊にこう言った。| |Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ etadavoca .| するとスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は世尊にこう言った。|
-|‘‘bhāyasi maṃ samaṇā’’ti?|「沙門よ 私をれるのか?」と。| +|‘‘bhāyasi maṃ samaṇā’’ti?|「沙門よ 私を[[bhaya|恐]]るのか?」と。| 
-|‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, bhāyāmi;|「友よ 私は君をれない。|+|‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, bhāyāmi;|「友よ 私は君を[[bhaya|恐]]ない。|
 |api ca te samphasso pāpako’’ti.| しかし君との[[phassa|触]]は悪い」と。| |api ca te samphasso pāpako’’ti.| しかし君との[[phassa|触]]は悪い」と。|
 |‘‘Pañhaṃ taṃ, samaṇa pucchissāmi.|「沙門よ お前に質問を問う。| |‘‘Pañhaṃ taṃ, samaṇa pucchissāmi.|「沙門よ お前に質問を問う。|
 |Sace me na byākarissasi, cittaṃ vā te khipissāmi, hadayaṃ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya [pāraṃ gaṅgāya (ka.)] khipissāmī’’ti.| もし私に[[byākata|解答]]しないなら、お前の[[hadaya|心]]を混乱させるか、お前の[[hadaya|心臓]]を裂くか、あるいは足をつかんでガンガーの[[pāra|彼岸]]へ吹き飛ばそう」と。| |Sace me na byākarissasi, cittaṃ vā te khipissāmi, hadayaṃ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya [pāraṃ gaṅgāya (ka.)] khipissāmī’’ti.| もし私に[[byākata|解答]]しないなら、お前の[[hadaya|心]]を混乱させるか、お前の[[hadaya|心臓]]を裂くか、あるいは足をつかんでガンガーの[[pāra|彼岸]]へ吹き飛ばそう」と。|
 |‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya, yo me cittaṃ vā khipeyya hadayaṃ vā phāleyya pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipeyya;|「友よ、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちに、私の[[hadaya|心]]を混乱させる、あるいは私の[[hadaya|心臓]]を裂く、あるいは足をつかんでガンガー[[pāra|彼岸]]へ吹き飛ばせるような者を、私は見ない。| |‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya, yo me cittaṃ vā khipeyya hadayaṃ vā phāleyya pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipeyya;|「友よ、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちに、私の[[hadaya|心]]を混乱させる、あるいは私の[[hadaya|心臓]]を裂く、あるいは足をつかんでガンガー[[pāra|彼岸]]へ吹き飛ばせるような者を、私は見ない。|
-|api ca tvaṃ, āvuso, puccha yadā kaṅkhasī’’ti.| しかし友よ、もし[[kaṅkhā|疑]]を抱くなら、君は問いなさい」と。|+|api ca tvaṃ, āvuso, puccha yadā kaṅkhasī’’ti.| しかし友よ、もし[[kaṅkhā|疑]]なら、君は問いなさい」と。|
 |Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi – ( ) [(atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.) (sī.)]| するとスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は、世尊に偈をもって語りかけた。| |Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi – ( ) [(atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.) (sī.)]| するとスーチローマ[[yakkha|ヤッカ]]は、世尊に偈をもって語りかけた。|
 |‘‘Rāgo ca doso ca kutonidānā,|「[[rāga|貪]]と[[dosa|瞋]]は何に[[nidāna|起因]]するのか| |‘‘Rāgo ca doso ca kutonidānā,|「[[rāga|貪]]と[[dosa|瞋]]は何に[[nidāna|起因]]するのか|
sn10.3.1759549379.txt.gz · 最終更新: by h1roemon