sn10.8
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn10.8 [2025/11/20 10:09] – h1roemon | sn10.8 [2026/01/25 06:48] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 20: | 行 20: | ||
| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | ||
| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | ||
| - | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, | + | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, |
| |Dutiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, | |Dutiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, | ||
| |Dutiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| ふたたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| | |Dutiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| ふたたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| | ||
| - | |‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 … 中略 …| | + | |‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 …中略…| |
| |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| | |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| | ||
| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | ||
| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | ||
| - | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, | + | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, |
| |Tatiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, | |Tatiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, | ||
| |Tatiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| みたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| | |Tatiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| みたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| | ||
| - | |‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 … 中略 …| | + | |‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 …中略…| |
| |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| | |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| | ||
| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati; | ||
| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| | ||
| - | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, | + | |Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, |
| |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sītavanaṃ yena bhagavā tenupasaṅkami.| そしてアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、シータ林の世尊のもとに近づいた。| | |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sītavanaṃ yena bhagavā tenupasaṅkami.| そしてアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、シータ林の世尊のもとに近づいた。| | ||
| |Tena kho pana samayena bhagavā rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya abbhokāse caṅkamati.| さてその時、世尊は夜明け前に起き上がると野外で[[caṅkama|経行]]されていた。| | |Tena kho pana samayena bhagavā rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya abbhokāse caṅkamati.| さてその時、世尊は夜明け前に起き上がると野外で[[caṅkama|経行]]されていた。| | ||
| |Addasā kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ dūratova āgacchantaṃ.| 世尊は、遠くからやって来るアナータピンディカ[[gahapati|居士]]を見られた。| | |Addasā kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ dūratova āgacchantaṃ.| 世尊は、遠くからやって来るアナータピンディカ[[gahapati|居士]]を見られた。| | ||
| |Disvāna caṅkamā orohitvā paññatte āsane nisīdi.| 見られると経行から下がり、用意された座処に座られた。| | |Disvāna caṅkamā orohitvā paññatte āsane nisīdi.| 見られると経行から下がり、用意された座処に座られた。| | ||
| - | |Nisajja kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca .| 座られてから世尊は、アナータピンディカ[[gahapati|居士]]にこうおっしゃった。| | + | |Nisajja kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca .| 座られてから世尊は、アナータピンディカ[[gahapati|居士]]にこう言われた。| |
| |‘‘ehi sudattā’’ti.|「スダッタよ 来なさい」と。| | |‘‘ehi sudattā’’ti.|「スダッタよ 来なさい」と。| | ||
| |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati, nāmena maṃ bhagavā ālapatīti, | |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati, nāmena maṃ bhagavā ālapatīti, | ||
sn10.8.1763600952.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
