ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn10.8

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn10.8 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn10.8 [2026/01/25 06:48] (現在) h1roemon
行 20: 行 20:
 |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め|
 |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。|
-|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|+|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|
 |Dutiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, andhakāro pāturahosi, bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso udapādi, tatova puna nivattitukāmo ahosi.| ふたたびアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、光が消失し暗闇が現れ、[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだちが生じた。そのため再び引き返したくなった。| |Dutiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, andhakāro pāturahosi, bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso udapādi, tatova puna nivattitukāmo ahosi.| ふたたびアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、光が消失し暗闇が現れ、[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだちが生じた。そのため再び引き返したくなった。|
 |Dutiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| ふたたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| |Dutiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| ふたたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。|
-|‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 … 中略 …|+|‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 …中略…|
 |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない|
 |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め|
 |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。|
-|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|+|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|
 |Tatiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, andhakāro pāturahosi, bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso udapādi, tatova puna nivattitukāmo ahosi.| みたびアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、光が消失し暗闇が現れ、[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだちが生じた。そのため再び引き返したくなった。| |Tatiyampi kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa āloko antaradhāyi, andhakāro pāturahosi, bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso udapādi, tatova puna nivattitukāmo ahosi.| みたびアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、光が消失し暗闇が現れ、[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだちが生じた。そのため再び引き返したくなった。|
 |Tatiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| みたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。| |Tatiyampi kho sivako yakkho antarahito saddamanussāvesi .| みたびシヴァカ[[yakkha|ヤッカ]]は姿を消して[[sadda|声]]を続け聞かせた。|
-|‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 … 中略 …|+|‘‘Sataṃ hatthī sataṃ assā…pe…|「百の象、百の馬、 …中略…|
 |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない| |Kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.| わずかな価値もない|
 |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め| |‘‘Abhikkama gahapati, abhikkama gahapati;| [[gahapati|居士]]よ進め [[gahapati|居士]]よ進め|
 |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。| |Abhikkamanaṃ te seyyo, no paṭikkamana’’nti.| 君にとって後退でなく前進した方が良い」と。|
-|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|+|Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa andhakāro antaradhāyi, āloko pāturahosi, yaṃ ahosi bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso, so paṭippassambhi.| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]には、暗闇が消失し光が現れ、(先ほど)あった[[bhaya|恐怖]]、硬直、身の毛のよだち、それは[[paṭippassambhati|鎮]]た。|
 |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sītavanaṃ yena bhagavā tenupasaṅkami.| そしてアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、シータ林の世尊のもとに近づいた。| |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena sītavanaṃ yena bhagavā tenupasaṅkami.| そしてアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、シータ林の世尊のもとに近づいた。|
 |Tena kho pana samayena bhagavā rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya abbhokāse caṅkamati.| さてその時、世尊は夜明け前に起き上がると野外で[[caṅkama|経行]]されていた。| |Tena kho pana samayena bhagavā rattiyā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya abbhokāse caṅkamati.| さてその時、世尊は夜明け前に起き上がると野外で[[caṅkama|経行]]されていた。|
 |Addasā kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ dūratova āgacchantaṃ.| 世尊は、遠くからやって来るアナータピンディカ[[gahapati|居士]]を見られた。| |Addasā kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ dūratova āgacchantaṃ.| 世尊は、遠くからやって来るアナータピンディカ[[gahapati|居士]]を見られた。|
 |Disvāna caṅkamā orohitvā paññatte āsane nisīdi.| 見られると経行から下がり、用意された座処に座られた。| |Disvāna caṅkamā orohitvā paññatte āsane nisīdi.| 見られると経行から下がり、用意された座処に座られた。|
-|Nisajja kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca .| 座られてから世尊は、アナータピンディカ[[gahapati|居士]]にこうおっしゃった。|+|Nisajja kho bhagavā anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ etadavoca .| 座られてから世尊は、アナータピンディカ[[gahapati|居士]]にこう言われた。|
 |‘‘ehi sudattā’’ti.|「スダッタよ 来なさい」と。| |‘‘ehi sudattā’’ti.|「スダッタよ 来なさい」と。|
 |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati, nāmena maṃ bhagavā ālapatīti, haṭṭho udaggo tattheva bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavantaṃ etadavoca .| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、『世尊は私を名前で呼ばれた』と、舞い上がり鳥肌が立った。そこで世尊の御足に頂礼して、世尊にこう言った。| |Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati, nāmena maṃ bhagavā ālapatīti, haṭṭho udaggo tattheva bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavantaṃ etadavoca .| するとアナータピンディカ[[gahapati|居士]]は、『世尊は私を名前で呼ばれた』と、舞い上がり鳥肌が立った。そこで世尊の御足に頂礼して、世尊にこう言った。|
sn10.8.1763600952.txt.gz · 最終更新: by h1roemon