ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn11.24

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn11.24 [2025/12/07 19:53] h1roemonsn11.24 [2026/03/03 03:55] (現在) h1roemon
行 2: 行 2:
 {{tag>}} {{tag>}}
  
-|Sāvatthiyaṃ…pe…| サーヴァッティーにて。 … 中略 …|+|Sāvatthiyaṃ…pe…| サーヴァッティーにて。 …中略…|
 |ārāme.| 園で。| |ārāme.| 園で。|
 |Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṃ.| さてその頃、二人の比丘が言い合った。| |Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṃ.| さてその頃、二人の比丘が言い合った。|
 |Tatreko bhikkhu accasarā.| そのとき、一人の比丘が[[atisarati|違犯]]した。| |Tatreko bhikkhu accasarā.| そのとき、一人の比丘が[[atisarati|違犯]]した。|
 |Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti;| するとその比丘は、(もう一人の)かの比丘のもとで[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]として告白した。| |Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti;| するとその比丘は、(もう一人の)かの比丘のもとで[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]として告白した。|
-|so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti.| (しかし)かの比丘は、[[paṭigaṇhati|受]]なかった。|+|so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti.| (しかし)かの比丘は、[[paṭigaṇhati|受け入]]なかった。|
 |Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;| さて多数の比丘が世尊のもとに近づいた。| |Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu;| さて多数の比丘が世尊のもとに近づいた。|
 |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。|
 |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。| |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。|
 |‘‘idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṃ, tatreko bhikkhu accasarā.|「尊者よ、ここに二人の比丘が言い合い、そのとき一人の比丘が[[atisarati|違犯]]しました。| |‘‘idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṃ, tatreko bhikkhu accasarā.|「尊者よ、ここに二人の比丘が言い合い、そのとき一人の比丘が[[atisarati|違犯]]しました。|
-|Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī’’ti.| しかし尊者よ、その比丘は、かの比丘のもとで[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と告白しても、かの比丘は[[paṭigaṇhati|受]]ませんでした」と。|+|Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī’’ti.| しかし尊者よ、その比丘は、かの比丘のもとで[[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と告白しても、かの比丘は[[paṭigaṇhati|受け入]]ませんでした」と。|
 |‘‘Dveme, bhikkhave, bālā.|「比丘たちよ、この二者は愚者です。| |‘‘Dveme, bhikkhave, bālā.|「比丘たちよ、この二者は愚者です。|
-|Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhā’’ti .| [[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と見なさない者、そして[[accaya|過ち]]を告白する者を[[dhamma|法]]に則り[[paṭigaṇhati|受]]ない者。|+|Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhā’’ti .| [[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と見なさない者、そして[[accaya|過ち]]を告白する者を[[dhamma|法]]に則り[[paṭigaṇhati|受け入]]ない者。|
 |ime kho, bhikkhave, dve bālā.| 比丘たちよ、この二者は愚者です。| |ime kho, bhikkhave, dve bālā.| 比丘たちよ、この二者は愚者です。|
 |‘‘Dveme, bhikkhave, paṇḍitā.| 比丘たちよ、この二者は[[paṇḍita|賢者]]です。| |‘‘Dveme, bhikkhave, paṇḍitā.| 比丘たちよ、この二者は[[paṇḍita|賢者]]です。|
-|Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhā’’ti .| [[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と見なす者、そして[[accaya|過ち]]を告白する者を[[dhamma|法]]に則り[[paṭigaṇhati|受]]る者。|+|Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhā’’ti .| [[accaya|過ち]]を[[accaya|過ち]]と見なす者、そして[[accaya|過ち]]を告白する者を[[dhamma|法]]に則り[[paṭigaṇhati|受け入]]る者。|
 |ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā.| 比丘たちよ、この二者は[[paṇḍita|賢者]]です。| |ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā.| 比丘たちよ、この二者は[[paṇḍita|賢者]]です。|
 |‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṃ sabhāyaṃ deve tāvatiṃse anunayamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi .| 比丘たちよ、昔あるとき、神々の王[[sakka|サッカ]]はスダンマ会堂で、[[tāvatiṃsa|三十三天]]の[[deva|神々]]をなだめながら、その時、この偈を語りました。| |‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṃ sabhāyaṃ deve tāvatiṃse anunayamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi .| 比丘たちよ、昔あるとき、神々の王[[sakka|サッカ]]はスダンマ会堂で、[[tāvatiṃsa|三十三天]]の[[deva|神々]]をなだめながら、その時、この偈を語りました。|
sn11.24.1765104825.txt.gz · 最終更新: by h1roemon