ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.3

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn22.3 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn22.3 [2026/03/23 22:13] (現在) h1roemon
行 8: 行 8:
 |Ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca .| 一隅に座ったハーリッディカーニ[[gahapati|居士]]は、マハーカッチャーナ尊者にこう言った。| |Ekamantaṃ nisinno kho hāliddikāni gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca .| 一隅に座ったハーリッディカーニ[[gahapati|居士]]は、マハーカッチャーナ尊者にこう言った。|
 |‘‘vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgaṇḍiyapañhe .|「尊者よ、『[[aṭṭhakavaggiya|八偈の章]]、マーガンディヤの質問』で世尊はこう言われました。| |‘‘vuttamidaṃ, bhante, bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgaṇḍiyapañhe .|「尊者よ、『[[aṭṭhakavaggiya|八偈の章]]、マーガンディヤの質問』で世尊はこう言われました。|
-|‘‘Okaṃ pahāya aniketasārī,|『家を[[pahāna|]]て [[niketa|住まい]]に行かない者|+|‘‘Okaṃ pahāya aniketasārī,|『家を[[pahāna|捨て去]]て [[niketa|住まい]]に行かない者|
 |Gāme akubbaṃ [akrubbaṃ (ka.)] muni santhavāni [sandhavāni (ka.)];| [[muni|牟尼]]は 村で親交をなさない| |Gāme akubbaṃ [akrubbaṃ (ka.)] muni santhavāni [sandhavāni (ka.)];| [[muni|牟尼]]は 村で親交をなさない|
 |Kāmehi ritto apurakkharāno [apurekkharāno (sī. suttanipātepi) moggallāne 5-135 suttampi oloketabbaṃ],| [[kāma|諸欲]]が[[riñcati|空虚]]な者は (何も)[[purakkharoti|前にお]]くことなく| |Kāmehi ritto apurakkharāno [apurekkharāno (sī. suttanipātepi) moggallāne 5-135 suttampi oloketabbaṃ],| [[kāma|諸欲]]が[[riñcati|空虚]]な者は (何も)[[purakkharoti|前にお]]くことなく|
行 73: 行 73:
 |‘na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi;|『君はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]してないが、| |‘na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi;|『君はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]してないが、|
 |ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi.| 私はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]している。| |ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi.| 私はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]している。|
-|Kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi?| 君はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]るだろうか?|+|Kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi?| 君はこの[[dhammavinaya|法と律]]を[[ājānāti|理解]]できるだろうか?|
 |Micchāpaṭipanno tvamasi;| 君は[[micchā|誤って]][[paṭipadā|行道]]しており、| |Micchāpaṭipanno tvamasi;| 君は[[micchā|誤って]][[paṭipadā|行道]]しており、|
 |ahamasmi sammāpaṭipanno.| 私は正しく[[paṭipadā|行道]]している。| |ahamasmi sammāpaṭipanno.| 私は正しく[[paṭipadā|行道]]している。|
行 91: 行 91:
 |Evaṃ kho, gahapati, kathaṃ na viggayha janena kattā hoti.| [[gahapati|居士]]よ、『[[viggaha|異執]]して人々と話をなさない者』はこのようです。| |Evaṃ kho, gahapati, kathaṃ na viggayha janena kattā hoti.| [[gahapati|居士]]よ、『[[viggaha|異執]]して人々と話をなさない者』はこのようです。|
 |‘‘Iti kho, gahapati, yaṃ taṃ vuttaṃ bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgaṇḍiyapañhe .| かくして[[gahapati|居士]]よ、『[[aṭṭhakavaggiya|八偈の章]]、マーガンディヤの質問』でこう言われました、| |‘‘Iti kho, gahapati, yaṃ taṃ vuttaṃ bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgaṇḍiyapañhe .| かくして[[gahapati|居士]]よ、『[[aṭṭhakavaggiya|八偈の章]]、マーガンディヤの質問』でこう言われました、|
-|‘‘Okaṃ pahāya aniketasārī,|『家を[[pahāna|]]て [[niketa|住まい]]に行かない者|+|‘‘Okaṃ pahāya aniketasārī,|『家を[[pahāna|捨て去]]て [[niketa|住まい]]に行かない者|
 |Gāme akubbaṃ munisanthavāni;| [[muni|牟尼]]は 村で親交をなさない| |Gāme akubbaṃ munisanthavāni;| [[muni|牟尼]]は 村で親交をなさない|
 |Kāmehi ritto apurakkharāno,| [[kāma|諸欲]]が[[riñcati|空虚]]な者は (何も)[[purakkharoti|前にお]]くことなく| |Kāmehi ritto apurakkharāno,| [[kāma|諸欲]]が[[riñcati|空虚]]な者は (何も)[[purakkharoti|前にお]]くことなく|
sn22.3.1763600954.txt.gz · 最終更新: by h1roemon