sn22.90
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn22.90 [2025/12/27 05:45] – h1roemon | sn22.90 [2026/03/03 11:11] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 4: | 行 4: | ||
| |Ekaṃ samayaṃ sambahulā therā bhikkhū bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye.| ある時、多くの長老比丘がバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。| | |Ekaṃ samayaṃ sambahulā therā bhikkhū bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye.| ある時、多くの長老比丘がバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。| | ||
| |Atha kho āyasmā channo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṃ [apāpuraṇaṃ (sī. syā. kaṃ.)] ādāya vihārena vihāraṃ upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca .| さてチャンナ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、鍵を持って精舎から精舎に近づくと長老比丘たちにこう言った、| | |Atha kho āyasmā channo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṃ [apāpuraṇaṃ (sī. syā. kaṃ.)] ādāya vihārena vihāraṃ upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca .| さてチャンナ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、鍵を持って精舎から精舎に近づくと長老比丘たちにこう言った、| | ||
| - | |‘‘ovadantu maṃ āyasmanto therā, anusāsantu maṃ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṃ kathaṃ, yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’’nti.|「長老尊者よ、私に訓誡して下さい。長老尊者よ、私を指導して下さい。長老尊者よ、私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見えるように」と。| | + | |‘‘ovadantu maṃ āyasmanto therā, anusāsantu maṃ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṃ kathaṃ, yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’’nti.|「長老尊者よ、私を訓誡して下さい。長老尊者よ、私を指導して下さい。長老尊者よ、私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見えるように」と。| |
| |Evaṃ vutte, therā bhikkhū āyasmantaṃ channaṃ etadavocuṃ .| そう言われたとき、長老比丘たちはチャンナ尊者にこう言った、| | |Evaṃ vutte, therā bhikkhū āyasmantaṃ channaṃ etadavocuṃ .| そう言われたとき、長老比丘たちはチャンナ尊者にこう言った、| | ||
| |‘‘rūpaṃ kho, āvuso channa, aniccaṃ; | |‘‘rūpaṃ kho, āvuso channa, aniccaṃ; | ||
| 行 39: | 行 39: | ||
| |atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi [vissatthi (? | |atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi [vissatthi (? | ||
| |Yaṃnūnāhaṃ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyya’’nti.| 私はアーナンダ尊者に近づいてみようか」と。| | |Yaṃnūnāhaṃ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyya’’nti.| 私はアーナンダ尊者に近づいてみようか」と。| | ||
| - | |Atha kho āyasmā channo senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya yena kosambī ghositārāmo yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; | + | |Atha kho āyasmā channo senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya yena kosambī ghositārāmo yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; |
| |upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi…pe…| 近づいてアーナンダ尊者と挨拶を交わした。 …中略…| | |upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi…pe…| 近づいてアーナンダ尊者と挨拶を交わした。 …中略…| | ||
| |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā channo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca .| 一隅に座ったチャンナ尊者は、アーナンダ尊者にこう言った。| | |ekamantaṃ nisinno kho āyasmā channo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca .| 一隅に座ったチャンナ尊者は、アーナンダ尊者にこう言った。| | ||
| 行 45: | 行 45: | ||
| |Atha khvāhaṃ, āvuso, sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṃ ādāya vihārena vihāraṃ upasaṅkamiṃ; | |Atha khvāhaṃ, āvuso, sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṃ ādāya vihārena vihāraṃ upasaṅkamiṃ; | ||
| |upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavocaṃ .| 近づくと長老比丘たちにこう言いました。| | |upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavocaṃ .| 近づくと長老比丘たちにこう言いました。| | ||
| - | |‘ovadantu maṃ āyasmanto therā, anusāsantu maṃ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṃ kathaṃ yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’nti.|『長老尊者よ、私に訓誡して下さい。長老尊者よ、私を指導して下さい。長老尊者よ、私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見れますように』と。| | + | |‘ovadantu maṃ āyasmanto therā, anusāsantu maṃ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṃ kathaṃ yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’nti.|『長老尊者よ、私を訓誡して下さい。長老尊者よ、私を指導して下さい。長老尊者よ、私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見れますように』と。| |
| |Evaṃ vutte maṃ, āvuso, therā bhikkhū etadavocuṃ .| そう言われたとき、友よ、長老比丘たちは私にこう言いました、| | |Evaṃ vutte maṃ, āvuso, therā bhikkhū etadavocuṃ .| そう言われたとき、友よ、長老比丘たちは私にこう言いました、| | ||
| |‘rūpaṃ kho, āvuso channa, aniccaṃ; | |‘rūpaṃ kho, āvuso channa, aniccaṃ; | ||
| 行 74: | 行 74: | ||
| |Atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi.| 私にはアーナンダ尊者にそれほどの信頼がある。| | |Atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi.| 私にはアーナンダ尊者にそれほどの信頼がある。| | ||
| |Yaṃnūnāhaṃ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyya’nti.| 私はアーナンダ尊者に近づいてみようか』と。| | |Yaṃnūnāhaṃ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyya’nti.| 私はアーナンダ尊者に近づいてみようか』と。| | ||
| - | |Ovadatu maṃ, āyasmā ānando; | + | |Ovadatu maṃ, āyasmā ānando; |
| |anusāsatu maṃ, āyasmā ānando; | |anusāsatu maṃ, āyasmā ānando; | ||
| |karotu me, āyasmā ānando dhammiṃ kathaṃ yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’’nti.| アーナンダ尊者は私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見えるように」と。| | |karotu me, āyasmā ānando dhammiṃ kathaṃ yathāhaṃ dhammaṃ passeyya’’nti.| アーナンダ尊者は私に[[dhammīkathā|法話]]をして下さい、私が[[dhamma|法]]を見えるように」と。| | ||
| 行 82: | 行 82: | ||
| |Atha kho āyasmato channassa tāvatakeneva [tāvadeva (sī.)] uḷāraṃ pītipāmojjaṃ uppajji .| するとチャンナ尊者には、ただそれだけで素晴らしい[[pīti|喜悦]]と[[pāmojja|悦]]が[[uppajjati|生じた]]、| | |Atha kho āyasmato channassa tāvatakeneva [tāvadeva (sī.)] uḷāraṃ pītipāmojjaṃ uppajji .| するとチャンナ尊者には、ただそれだけで素晴らしい[[pīti|喜悦]]と[[pāmojja|悦]]が[[uppajjati|生じた]]、| | ||
| |‘‘bhabbo kirasmi dhammaṃ viññātu’’nti.|「私は[[dhamma|法]]を[[vijānati|識る]]ことができるそうだ」と。| | |‘‘bhabbo kirasmi dhammaṃ viññātu’’nti.|「私は[[dhamma|法]]を[[vijānati|識る]]ことができるそうだ」と。| | ||
| - | |‘‘Sammukhā metaṃ, āvuso channa, bhagavato sutaṃ, sammukhā ca paṭiggahitaṃ kaccānagottaṃ bhikkhuṃ ovadantassa .|「友チャンナよ、世尊がカッチャーナ姓の比丘に訓誡されたとき、私はこれを面前で聞き、面前で[[paṭigaṇhati|拝受]]しました。| | + | |‘‘Sammukhā metaṃ, āvuso channa, bhagavato sutaṃ, sammukhā ca paṭiggahitaṃ kaccānagottaṃ bhikkhuṃ ovadantassa .|「友チャンナよ、世尊がカッチャーナ姓の比丘を訓誡されたとき、私はこれを面前で聞き、面前で[[paṭigaṇhati|受け取]]りました。| |
| |dvayanissito khvāyaṃ, kaccāna, loko yebhuyyena atthitañceva natthitañca.|『カッチャーナよ、この[[loka|世間]]はほとんどの人が、二つ(の見)に[[nissayati|頼って]]います、| | |dvayanissito khvāyaṃ, kaccāna, loko yebhuyyena atthitañceva natthitañca.|『カッチャーナよ、この[[loka|世間]]はほとんどの人が、二つ(の見)に[[nissayati|頼って]]います、| | ||
| |Lokasamudayaṃ kho, kaccāna, yathābhūtaṃ sammappaññāya passato yā loke natthitā, sā na hoti.| カッチャーナよ、([[loka|生命]])[[loka|世界]]の[[samudaya|集起]]を[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見る者には、[[loka|世間]]での[[natthitā|虚無論]]、それはありません。| | |Lokasamudayaṃ kho, kaccāna, yathābhūtaṃ sammappaññāya passato yā loke natthitā, sā na hoti.| カッチャーナよ、([[loka|生命]])[[loka|世界]]の[[samudaya|集起]]を[[yathābhūta|如実]]に正しい[[pañña|智慧]]で見る者には、[[loka|世間]]での[[natthitā|虚無論]]、それはありません。| | ||
sn22.90.1766781947.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
