ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.240

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.240 [2025/11/09 07:32] h1roemonsn35.240 [2025/12/06 07:14] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
 ====sn35.240『亀比喩経』Kummopamasuttaṃ==== ====sn35.240『亀比喩経』Kummopamasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-!noBorder!+
 |‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, kummo kacchapo sāyanhasamayaṃ anunadītīre gocarapasuto ahosi.|「比丘たちよ、昔あるとき、亀が夕刻に川沿いの岸で[[gocara|餌]]を探していました。((kacchapoは亀の種類だと思われますが、不明なので除外して訳しました。))| |‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, kummo kacchapo sāyanhasamayaṃ anunadītīre gocarapasuto ahosi.|「比丘たちよ、昔あるとき、亀が夕刻に川沿いの岸で[[gocara|餌]]を探していました。((kacchapoは亀の種類だと思われますが、不明なので除外して訳しました。))|
 |Siṅgālopi [sigālopi (sī. syā. kaṃ. pī.)] kho, bhikkhave, sāyanhasamayaṃ anunadītīre gocarapasuto ahosi.| 比丘たちよ、ジャッカルも夕刻に川沿いの岸で[[gocara|餌]]を探していました。| |Siṅgālopi [sigālopi (sī. syā. kaṃ. pī.)] kho, bhikkhave, sāyanhasamayaṃ anunadītīre gocarapasuto ahosi.| 比丘たちよ、ジャッカルも夕刻に川沿いの岸で[[gocara|餌]]を探していました。|
 |Addasā kho, bhikkhave, kummo kacchapo siṅgālaṃ dūratova gocarapasutaṃ.| 比丘たちよ、亀は遠くから、[[gocara|餌]]を探すジャッカルを見ました。| |Addasā kho, bhikkhave, kummo kacchapo siṅgālaṃ dūratova gocarapasutaṃ.| 比丘たちよ、亀は遠くから、[[gocara|餌]]を探すジャッカルを見ました。|
-|Disvāna soṇḍipañcamāni aṅgāni sake kapāle samodahitvā appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati.| 見ると、首を第五とする自分の肢体を甲羅に収め、ず[[tuṇhībhāva|沈黙]]してじっとしました。|+|Disvāna soṇḍipañcamāni aṅgāni sake kapāle samodahitvā appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati.| 見ると、首を第五とする自分の肢体を甲羅に収め、動ず[[tuṇhībhāva|沈黙]]してじっとしました。|
 |Siṅgālopi kho, bhikkhave, addasa kummaṃ kacchapaṃ dūratova gocarapasutaṃ.| 比丘たちよ、ジャッカルもまた、遠くから[[gocara|餌]]を探している亀を見ました。| |Siṅgālopi kho, bhikkhave, addasa kummaṃ kacchapaṃ dūratova gocarapasutaṃ.| 比丘たちよ、ジャッカルもまた、遠くから[[gocara|餌]]を探している亀を見ました。|
 |Disvāna yena kummo kacchapo tenupasaṅkami;| 見ると、亀に近づきました。| |Disvāna yena kummo kacchapo tenupasaṅkami;| 見ると、亀に近づきました。|
行 17: 行 17:
 |Tasmātiha, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharatha.| それゆえ比丘たちよ、ここで君たちは[[indriya|諸根]]において[[dvāra|門]]が護られた者として住しなさい。| |Tasmātiha, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharatha.| それゆえ比丘たちよ、ここで君たちは[[indriya|諸根]]において[[dvāra|門]]が護られた者として住しなさい。|
 |Cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhino ahuvattha, mā anubyañjanaggāhino.| [[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[nimitta|特相]]をつかむ者、[[anuvyañjana|随相]]をつかむ者であってはならない。| |Cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhino ahuvattha, mā anubyañjanaggāhino.| [[cakkhu|眼]]で[[rūpa|色]]を見て、[[nimitta|特相]]をつかむ者、[[anuvyañjana|随相]]をつかむ者であってはならない。|
-|Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha, rakkhatha cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjatha.| [[cakkhu|眼]][[indriya|根]]が[[saṃvara|防護]]されず住する者には[[abhijjhā|羨望]]、[[domanassa|心苦]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が流れ込みます。その理由によりその[[saṃvara|防護]]のため[[paṭipadā|行道]]しなさい。[[cakkhu|眼]][[indriya|根]]を守り、[[cakkhu|眼]][[indriya|根]]において[[saṃvara|防護]]に至りなさい。|+|Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha, rakkhatha cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjatha.| [[cakkhu|眼]][[indriya|根]]が[[saṃvara|防護]]されず住する者には[[abhijjhā|羨望]]、[[domanassa|]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が流れ込みます。その理由によりその[[saṃvara|防護]]のため[[paṭipadā|行道]]しなさい。[[cakkhu|眼]][[indriya|根]]を守り、[[cakkhu|眼]][[indriya|根]]において[[saṃvara|防護]]に至りなさい。|
 |Sotena saddaṃ sutvā…| [[sota|耳]]で[[sadda|声]]を聞いて、 …| |Sotena saddaṃ sutvā…| [[sota|耳]]で[[sadda|声]]を聞いて、 …|
 |ghānena gandhaṃ ghāyitvā…| [[ghāna|鼻]]で[[gandha|香]]を嗅いで、 …| |ghānena gandhaṃ ghāyitvā…| [[ghāna|鼻]]で[[gandha|香]]を嗅いで、 …|
行 23: 行 23:
 |kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā…| [[kāya|身]]で[[phoṭṭhabba|接触]]に触れて、 …| |kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā…| [[kāya|身]]で[[phoṭṭhabba|接触]]に触れて、 …|
 |manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhino ahuvattha, mā anubyañjanaggāhino.| [[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[viññāṇa|識]]って、[[nimitta|特相]]をつかむ者、[[anuvyañjana|随相]]をつかむ者であってはならない。| |manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhino ahuvattha, mā anubyañjanaggāhino.| [[mano|意]]で[[dhamma|法]]を[[viññāṇa|識]]って、[[nimitta|特相]]をつかむ者、[[anuvyañjana|随相]]をつかむ者であってはならない。|
-|Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha, rakkhatha manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjatha.| [[mano|意]][[indriya|根]]が[[saṃvara|防護]]されず住する者には[[abhijjhā|羨望]]、[[domanassa|心苦]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が流れ込みます。その理由によりその[[saṃvara|防護]]のため[[paṭipadā|行道]]しなさい。[[mano|意]][[indriya|根]]を守り、[[mano|意]][[indriya|根]]において[[saṃvara|防護]]に至りなさい。|+|Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha, rakkhatha manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjatha.| [[mano|意]][[indriya|根]]が[[saṃvara|防護]]されず住する者には[[abhijjhā|羨望]]、[[domanassa|]]、[[pāpa|悪しき]][[akusala|不善]][[dhamma|諸法]]が流れ込みます。その理由によりその[[saṃvara|防護]]のため[[paṭipadā|行道]]しなさい。[[mano|意]][[indriya|根]]を守り、[[mano|意]][[indriya|根]]において[[saṃvara|防護]]に至りなさい。|
 |Yato tumhe, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharissatha, atha tumhehipi māro pāpimā nibbijja pakkamissati, otāraṃ alabhamāno .| 比丘たちよ、君たちが[[indriya|諸根]]において[[dvāra|門]]が護られた者として住するならば、そのとき、付け入る隙を得られない[[māra pāpimant|悪魔]]は[[nibbindati|厭い]]、君たちから立ち去るでしょう。| |Yato tumhe, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharissatha, atha tumhehipi māro pāpimā nibbijja pakkamissati, otāraṃ alabhamāno .| 比丘たちよ、君たちが[[indriya|諸根]]において[[dvāra|門]]が護られた者として住するならば、そのとき、付け入る隙を得られない[[māra pāpimant|悪魔]]は[[nibbindati|厭い]]、君たちから立ち去るでしょう。|
 |kummamhāva siṅgālo’’ti.| ジャッカルが亀から去ったように」と。| |kummamhāva siṅgālo’’ti.| ジャッカルが亀から去ったように」と。|
sn35.240.1762641149.txt.gz · 最終更新: by h1roemon