文書の過去の版を表示しています。
sn37.30[SNiv,247]『追放経』(ついほうきょう、 Nāsentisuttaṃ、ナーセーンティ・スッタ)
「比丘たちよ、女性にはこれら五つの力がある。
五とは何か。
容姿の力、財物の力、親族の力、子の力、戒の力。
そして比丘たちよ、容姿の力を備えるが、戒の力を(備え)ない女性がいるなら、人々は彼女を追放し、家に住まわせない。
そして比丘たちよ、容姿の力を備えるが、戒の力を(備え)ない女性がいる。人々は彼女を追放し、家に住まわせない。
そして比丘たちよ、容姿の力と財物の力と親族の力を備えるが、戒の力を(備え)ない女性がいる。人々は彼女を追放し、家に住まわせない。
そして比丘たちよ、容姿の力と財物の力と親族の力と子の力を備えるが、戒の力を(備え)ない女性がいる。人々は彼女を追放し、家に住まわせない。
しかし比丘たちよ、戒の力を備えるが、容姿の力を(備え)ない女性がいても、人々は彼女を家に住まわせて、追放しない。
しかし比丘たちよ、戒の力を備えるが、財物の力を(備え)ない女性がいても、人々は彼女を家に住まわせて、追放しない。
しかし比丘たちよ、戒の力を備えるが、親族の力を(備え)ない女性がいても、人々は彼女を家に住まわせて、追放しない。
しかし比丘たちよ、戒の力を備えるが、子の力を(備え)ない女性がいても、人々は彼女を家に住まわせて、追放しない。
比丘たちよ、これらが女性の五つの力である。」と。
‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni.
Katamāni pañca?
Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ.
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti.
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti.
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti.
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti.
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti.
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti.
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti.
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti.
Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti.
[<10>]
