sn44.8
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn44.8 [2025/11/20 10:09] – h1roemon | sn44.8 [2026/03/23 12:50] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 4: | 行 4: | ||
| |Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; | |Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 近づいて世尊と挨拶を交わした。| | |upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 近づいて世尊と挨拶を交わした。| | ||
| - | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座った。| | + | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。| |
| |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、世尊にこう言った。| | ||
| |‘‘kiṃ nu kho, bho gotama, sassato loko’’ti? | |‘‘kiṃ nu kho, bho gotama, sassato loko’’ti? | ||
| 行 13: | 行 13: | ||
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | ||
| |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – |「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| | |‘‘Ko nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – |「友ゴータマよ、いったい何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのですか?| | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | ||
| |Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| | |Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | また友ゴータマよ、何の[[hetu|因]]、何の[[paccaya|縁]]によって、このように問われた友ゴータマには、次のような[[byākata|明言]]はないのですか?| | ||
| 行 24: | 行 24: | ||
| |viññāṇaṃ attato samanupassanti, | |viññāṇaṃ attato samanupassanti, | ||
| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. |『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. |『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | ||
| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, | |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, | ||
| 行 36: | 行 36: | ||
| |Atha kho vacchagotto paribbājako uṭṭhāyāsanā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; | |Atha kho vacchagotto paribbājako uṭṭhāyāsanā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; | ||
| |upasaṅkamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṃ sammodi. | 近づいてマハーモッガッラーナ尊者と挨拶を交わした。| | |upasaṅkamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṃ sammodi. | 近づいてマハーモッガッラーナ尊者と挨拶を交わした。| | ||
| - | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座った。| | + | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。| |
| |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca – | 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、マハーモッガッラーナ尊者にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca – | 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、マハーモッガッラーナ尊者にこう言った。| | ||
| |‘‘kiṃ nu kho, bho moggallāna, | |‘‘kiṃ nu kho, bho moggallāna, | ||
| 行 45: | 行 45: | ||
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’’ti.|『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない。』とは。」| | ||
| |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, | |‘‘Ko nu kho, bho moggallāna, | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā? | ||
| |Ko pana, bho moggallāna, | |Ko pana, bho moggallāna, | ||
| 行 56: | 行 56: | ||
| |viññāṇaṃ attato samanupassanti, | |viññāṇaṃ attato samanupassanti, | ||
| |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | |Tasmā aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ puṭṭhānaṃ evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた異教徒の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちには、次のような[[byākata|明言]]があるのです。| | ||
| - | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』や、 …中略…| | + | |‘sassato loko’ti vā…pe… |『[[loka|世界]]は[[sassata|永遠]]である』とか、 …中略…| |
| |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. |『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | |‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. |『[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』と。| | ||
| |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, | |Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṃ sammāsambuddho na rūpaṃ attato samanupassati, | ||
| 行 64: | 行 64: | ||
| |na viññāṇaṃ attato samanupassati, | |na viññāṇaṃ attato samanupassati, | ||
| |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。| | |Tasmā tathāgatassa evaṃ puṭṭhassa na evaṃ veyyākaraṇaṃ hoti – | それゆえこのように問われた[[tathāgata|如来]]には、次のような[[byākata|明言]]はないのです。| | ||
| - | |‘sassato loko’tipi, | + | |‘sassato loko’tipi, |
| |‘‘Acchariyaṃ, | |‘‘Acchariyaṃ, | ||
| - | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati, | + | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati, |
| |Idānāhaṃ, | |Idānāhaṃ, | ||
| - | |Samaṇopi me gotamo etehi padehi etehi byañjanehi etamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ moggallāno. | 沙門ゴータマもまた、まるで尊者モッガッラーナのように、これらの句、これらの[[vyañjana|文字]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。| | + | |Samaṇopi me gotamo etehi padehi etehi byañjanehi etamatthaṃ byākāsi, seyyathāpi bhavaṃ moggallāno. | 沙門ゴータマもまた、まるで尊者モッガッラーナのように、これらの句、これらの[[vyañjana|表現]]によって、この[[attha|意味]]を私に[[byākata|解答]]しました。| |
| |Acchariyaṃ, | |Acchariyaṃ, | ||
| - | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, | + | |Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati samessati na virodhayissati, |
sn44.8.1763600957.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
