| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン | |
| sn54.7 [2026/01/22 09:02] – h1roemon | sn54.7 [2026/03/15 13:15] (現在) – h1roemon |
|---|
| |‘‘Passatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti?|「比丘たちよ、君たちはこの比丘の[[kāya|身体]]に、[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]が見えますか?」と。| | |‘‘Passatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti?|「比丘たちよ、君たちはこの比丘の[[kāya|身体]]に、[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]が見えますか?」と。| |
| |‘‘Yadāpi mayaṃ, bhante, taṃ āyasmantaṃ passāma saṅghamajjhe vā nisinnaṃ ekaṃ vā raho nisinnaṃ, tadāpi mayaṃ tassa āyasmato na passāma kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti.|「尊者よ、我々がその尊者を、[[saṅgha|僧伽]]の中で座っている、またひそかに一人で座っているのを見るときでも、我々は、その尊者の[[kāya|身体]]に、[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]を見ません」と。| | |‘‘Yadāpi mayaṃ, bhante, taṃ āyasmantaṃ passāma saṅghamajjhe vā nisinnaṃ ekaṃ vā raho nisinnaṃ, tadāpi mayaṃ tassa āyasmato na passāma kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti.|「尊者よ、我々がその尊者を、[[saṅgha|僧伽]]の中で座っている、またひそかに一人で座っているのを見るときでも、我々は、その尊者の[[kāya|身体]]に、[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]を見ません」と。| |
| |‘‘Yassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī.|「比丘たちよ、ある比丘の[[samāhita|定]]が[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]によって、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないならば、その比丘は、その[[samāhita|定]]の[[kāma|欲し]]いままの[[lābha|利得者]]、困難なき[[lābha|利得者]]、苦労なき[[lābha|利得者]]です。| | |‘‘Yassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī.|「比丘たちよ、ある比丘の[[samāhita|定]]が[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]により、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないならば、その比丘は、その[[samāhita|定]]の[[kāma|欲し]]いままの[[lābha|利得者]]、困難なき[[lābha|利得者]]、苦労なき[[lābha|利得者]]です。| |
| |Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?| では比丘たちよ、どの[[samāhita|定]]の[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]によって、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのか?| | |Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?| では比丘たちよ、どの[[samāhita|定]]の[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]により、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのか?| |
| |‘‘Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā.| 比丘たちよ、[[ānāpānassati|入出息念]]の[[samāhita|定]]の[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]によって、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのです。| | |‘‘Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā.| 比丘たちよ、[[ānāpānassati|入出息念]]の[[samāhita|定]]の[[bhāvanā|修養]]・[[bahulīkaroti|多修]]により、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのです。| |
| |Kathaṃ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?| では比丘たちよ、[[ānāpānassati|入出息念]]の[[samāhita|定]]は、いかに[[bhāvanā|修養]]され、いかに[[bahulīkaroti|多修]]されたとき、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのか?| | |Kathaṃ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā?| では比丘たちよ、[[ānāpānassati|入出息念]]の[[samāhita|定]]は、いかに[[bhāvanā|修養]]され、いかに[[bahulīkaroti|多修]]されたとき、[[kāya|身体]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がなく、[[citta|心]]にも[[iñjati|動き]]や[[phandita|震え]]がないのか?| |
| |‘‘Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.| 比丘たちよ、ここに比丘は森に行くか、樹の根元に行くか、あるいは[[suñña|空]]き家に行き、[[pallaṅka|結跏]]を組み、[[uju|まっすぐ]]に[[kāya|身]]を[[paṇidahati|定置]]して、[[parimukha|面前]]に[[sati|念]]を[[upaṭṭhāti|現前]]させて座ります。| | |‘‘Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā.| 比丘たちよ、ここに比丘は森に行くか、樹の根元に行くか、あるいは[[suñña|空]]き家に行き、[[pallaṅka|結跏]]を組み、[[uju|まっすぐ]]に[[kāya|身]]を[[paṇidahati|定置]]して、[[parimukha|面前]]に[[sati|念]]を[[upaṭṭhāti|現前]]させて座ります。| |