ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn54.7

文書の過去の版を表示しています。


sn54.7『摩訶迦賓経』Mahākappinasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Tena kho pana samayena āyasmā mahākappino bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. さてその時、マハーカッピナ尊者は世尊の遠くない所で、結跏を組んで、まっすぐ定置し、面前現前して座っていた。
Addasā kho bhagavā āyasmantaṃ mahākappinaṃ avidūre nisinnaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. 世尊は、結跏を組んで、まっすぐ定置し、面前現前して座ったマハーカッピナ尊者を見られた。
Disvāna bhikkhū āmantesi . 見ると、比丘たちに呼びかけられた。
‘‘Passatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti?「比丘たちよ、君たちはこの比丘の身体に、動き震えが見えますか?」と。
‘‘Yadāpi mayaṃ, bhante, taṃ āyasmantaṃ passāma saṅghamajjhe vā nisinnaṃ ekaṃ vā raho nisinnaṃ, tadāpi mayaṃ tassa āyasmato na passāma kāyassa iñjitattaṃ vā phanditattaṃ vā’’ti.「尊者よ、我々がその尊者を、僧伽の中で座っている、またひそかに一人で座っているのを見るときでも、我々は、その尊者の身体に、動き震えを見ません」と。
‘‘Yassa, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samādhissa nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī.「比丘たちよ、ある比丘の修養多修によって、身体にも動き震えがなく、にも動き震えがないならば、その比丘は、その欲しいままの利得者、困難なき利得者、苦労なき利得者です。
Katamassa ca, bhikkhave, samādhissa bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā? では比丘たちよ、どの修養多修によって、身体にも動き震えがなく、にも動き震えがないのか?
‘‘Ānāpānassatisamādhissa, bhikkhave, bhāvitattā bahulīkatattā neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā. 比丘たちよ、入出息念修養多修によって、身体にも動き震えがなく、にも動き震えがないのです。
Kathaṃ bhāvite ca, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi kathaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā? では比丘たちよ、入出息念は、いかに修養され、いかに多修されたとき、身体にも動き震えがなく、にも動き震えがないのか?
‘‘Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. 比丘たちよ、ここに比丘は森に行くか、樹の根元に行くか、あるいはき家に行き、結跏を組み、まっすぐ定置して、面前現前させて座ります。
So satova assasati, satova passasati…pe… 彼はただじて入息し、ただじて出息します。 …中略…
‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, ‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati.放棄随観しつつ入息しよう』と学び、『放棄随観しつつ出息しよう』と学びます。
Evaṃ bhāvite ca kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhimhi evaṃ bahulīkate neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā, na cittassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā’’ti. 比丘たちよ、入出息念は、このように修養され、このように多修されたとき、身体にも動き震えがなく、にも動き震えがないのです」と。
sn54.7.1769040165.txt.gz · 最終更新: by h1roemon