sn55.42
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn55.42 [2026/02/23 20:21] – h1roemon | sn55.42 [2026/03/21 05:50] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | ====sn55.42[SNv,401]『第二湧出経』(だいにおういつきょう、 | + | ====sn55.42『第二湧出経』Dutiyaabhisandasuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | <WRAP group> | ||
| - | <WRAP half column> | ||
| - | 「比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]がある。\\ | ||
| - | いかなる四つか?\\ | ||
| - | 比丘たちよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を具えている。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | これが最初の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | さらに比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[dhamma|法]]に … 中略 …\\ | ||
| - | [[saṅgha|僧伽]]に[[avecca|確然たる]]浄信を … 中略 …\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | さらに比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は[[macchariya|物惜しみ]]の垢を離れた[[citta|心]]により、[[cāga|喜捨]]を放ち、手を浄め、[[vossagga|棄捨]]を[[rati|愉しみ]]、乞食に応え、[[dāna|布施]]の等分配を楽しむ者として家に暮らす。\\ | ||
| - | これが四番目の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ | ||
| - | 比丘たちよ、これらが四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を量ることは容易なことではない。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である』と。\\ | ||
| - | そのときは『[[saṅkhā|考量]]されえない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | たとえば比丘たちよ、これらの大河が交わり集まるところ、すなわち、\\ | ||
| - | ガンガー、ヤムナー、アチラヴァティー、サラブー、マヒー。そこでの水の量を計算するのは容易なことではない。\\ | ||
| - | 幾アーラカ(升目の単位)であるとか、あるいは幾百アーラカであるとか、あるいは幾千アーラカであるとか、あるいは幾十万アーラカであるといって。\\ | ||
| - | そのときは『[[saṅkhā|考量]]されざる量り知れない巨大な水の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る。\\ | ||
| - | まさにそのように比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を具えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を量ることは容易なことではない。\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 『これくらいの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]への[[āhāra|食]]である』と。\\ | ||
| - | そのときは『[[saṅkhā|考量]]されざる量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』とだけ[[saṅkha|数えられ]]る」と。\\ | ||
| - | 世尊はこうおっしゃり … さらに師はこう言われた、\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | 「計量されざる大海は 大きな流れがあり\\ | ||
| - | 多くのぞっとするものや 宝群の[[ālaya|すみか]]である\\ | ||
| - | 人々や群衆に仕えられた[[saṅgha|僧伽]]のように 諸々の河川は\\ | ||
| - | 種々に流れつつ 海洋に近づく\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | そのように 食物・飲み物・衣服を与える\\ | ||
| - | 寝床、敷物の施与者である\\ | ||
| - | [[paṇḍita|賢者]]に [[puñña|功徳]]の水流は近づく\\ | ||
| - | 河川が水を海洋に運ぶように」と。\\ | ||
| - | </ | ||
| - | <WRAP half column> | ||
| - | ‘‘Cattārome, | ||
| - | Katame cattāro?\\ | ||
| - | Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .\\ | ||
| - | itipi so bhagavā…pe…\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.\\ | ||
| - | Ayaṃ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme…pe…\\ | ||
| - | saṅghe…pe….\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato.\\ | ||
| - | Ayaṃ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.\\ | ||
| - | Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘ettako puññābhisando, | ||
| - | Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Seyyathāpi, | ||
| - | gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, tattha na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ | ||
| - | ‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.\\ | ||
| - | Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .\\ | ||
| - | ‘ettako puññābhisando, | ||
| - | Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ti.\\ | ||
| - | Idamavoca bhagavā…pe…\\ | ||
| - | satthā .\\ | ||
| - | ‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ, | ||
| - | Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ; | ||
| - | Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā, | ||
| - | Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.\\ | ||
| - | \\ | ||
| - | ‘‘Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ, | ||
| - | Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṃ; | ||
| - | Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ, | ||
| - | Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti.\\ | ||
| - | </ | ||
| - | </ | ||
| + | |‘‘Cattārome, | ||
| + | |Katame cattāro? | ||
| + | |Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .| 比丘たちよ、ここに[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[buddha|仏陀]]に[[avecca|確然たる]][[pasāda|浄信]]を備えています。| | ||
| + | |itipi so bhagavā…pe…|『かの世尊は …中略…| | ||
| + | |satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.| [[satthā deva manussānaṃ|神々と人間の師]]、[[buddha|仏陀]]、世尊である』と。| | ||
| + | |Ayaṃ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.| これが第一の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。| | ||
| + | |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme…pe…| さらにまた比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[dhamma|法]]に …中略…| | ||
| + | |saṅghe…pe….| [[saṅgha|僧伽]]に …中略…| | ||
| + | |‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato.| さらにまた比丘たちよ、[[ariyasāvaka|聖弟子]]は、[[macchariya|物惜しみ]]のよごれを離れた[[citta|心]]で家に暮らし、[[cāga|喜捨]]を放ち、手を浄め、[[vossagga|棄捨]]を[[rati|愉しみ]]、乞いに応じ、[[dāna|布施]]の分かち合いを[[rati|愉しみ]]ます。| | ||
| + | |Ayaṃ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.| これが第四の[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]、[[sukha|幸福]]の[[āhāra|食]]です。| | ||
| + | |Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, | ||
| + | |‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| 比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を計算することは容易ではありません。| | ||
| + | |‘ettako puññābhisando, | ||
| + | |Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません。| | ||
| + | |‘‘Seyyathāpi, | ||
| + | |gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, tattha na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| ガンガー、ヤムナー、アチラヴァティー、サラブー、マヒー河が合流し集まるところ、そこでの水の量を計算することは容易ではありません。| | ||
| + | |‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.| 幾アーラカ(升目の単位)であるとか、幾百アーラカであるとか、幾千アーラカであるとか、幾十万アーラカであるといって。| | ||
| + | |Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な水の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません。| | ||
| + | |Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .| まさにそのように比丘たちよ、これら四つの[[puñña|功徳]]の[[abhisanda|湧出]]、[[kusala|善巧]]の[[abhisanda|湧出]]を備えた[[ariyasāvaka|聖弟子]]の[[puñña|功徳]]の量を計算することは容易ではありません。| | ||
| + | |‘ettako puññābhisando, | ||
| + | |Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ti.| そのときは、『[[saṅkha|数え]]られない量り知れない巨大な[[puñña|功徳]]の[[khandha|塊]]』としか[[saṅkha|数え]]られません」と。| | ||
| + | |Idamavoca bhagavā…pe…| 世尊はこう言われた。 …中略…| | ||
| + | |satthā .| さらに師は、| | ||
| + | |‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ, | ||
| + | |Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ; | ||
| + | |Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā, | ||
| + | |Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.| 多方面から流れながら 海洋に[[upaya|押し寄せ]]るように| | ||
| + | |‘‘Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ, | ||
| + | |Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṃ; | ||
| + | |Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ, | ||
| + | |Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti.| 諸河川が水を運び 海洋へ向かうように」と。| | ||
sn55.42.1771845695.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
