文書の過去の版を表示しています。
sn55.42[SNv,401]『第二湧出経』(だいにおういつきょう、 Dutiyaabhisandasuttaṃ、ドゥティヤアビサンダ・スッタ)
「比丘たちよ、これら四つの功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食がある。
いかなる四つか?
比丘たちよ、ここに聖弟子は、仏陀に確然たる浄信を具えている。
『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。
これが最初の功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食である。
さらに比丘たちよ、聖弟子は、法に … 中略 …
僧伽に確然たる浄信を … 中略 …
さらに比丘たちよ、聖弟子は物惜しみの垢を離れた心により、喜捨を放ち、手を浄め、棄捨を愉しみ、乞食に応え、布施の等分配を楽しむ者として家に暮らす。
これが四番目の功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食である。
比丘たちよ、これらが四つの功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食である。
比丘たちよ、これら四つの功徳の湧出、善巧の湧出を具えた聖弟子の功徳の量を量ることは容易なことではない。
『これくらいの功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食である』と。
そのときは『考量されえない量り知れない巨大な功徳の塊』とだけ数えられる。
たとえば比丘たちよ、これらの大河が交わり集まるところ、すなわち、
ガンガー、ヤムナー、アチラヴァティー、サラブー、マヒー。そこでの水の量を計算するのは容易なことではない。
幾アーラカ(升目の単位)であるとか、あるいは幾百アーラカであるとか、あるいは幾千アーラカであるとか、あるいは幾十万アーラカであるといって。
そのときは『考量されざる量り知れない巨大な水の塊』とだけ数えられる。
まさにそのように比丘たちよ、これら四つの功徳の湧出、善巧の湧出を具えた聖弟子の功徳の量を量ることは容易なことではない。
『これくらいの功徳の湧出、善巧の湧出、幸福への食である』と。
そのときは『考量されざる量り知れない巨大な功徳の塊』とだけ数えられる」と。
世尊はこうおっしゃり … さらに師はこう言われた、
「計量されざる大海は 大きな流れがあり
多くのぞっとするものや 宝群のすみかである
人々や群衆に仕えられた僧伽のように 諸々の河川は
種々に流れつつ 海洋に近づく
そのように 食物・飲み物・衣服を与える
寝床、敷物の施与者である
賢者に 功徳の水流は近づく
河川が水を海洋に運ぶように」と。
‘‘Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.
Katame cattāro?
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .
itipi so bhagavā…pe…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
Ayaṃ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme…pe…
saṅghe…pe….
‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato.
Ayaṃ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.
‘‘Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṃsandanti samenti, seyyathidaṃ .
gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, tattha na sukaraṃ udakassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .
‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchati.
Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gaṇetuṃ .
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandho tveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ti.
Idamavoca bhagavā…pe…
satthā .
‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ,
Bahubheravaṃ ratanagaṇānamālayaṃ;
Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,
Puthū savantī upayanti sāgaraṃ.
‘‘Evaṃ naraṃ annapānavatthadadaṃ,
Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṃ;
Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ,
Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti.
