| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてアヒムサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 近づいて世尊と挨拶を交わした。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったアヒムサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘ahiṃsakāhaṃ, bho gotama, ahiṃsakāhaṃ, bho gotamā’’ti. | 「尊者ゴータマよ、私はアヒムサカです。尊者ゴータマよ、私はアヒムサカです」と。 |
| ‘‘Yathā nāmaṃ tathā cassa, siyā kho tvaṃ ahiṃsako; | 「では名前のごとくあれ 君は不害者となるべし |
| Yo ca kāyena vācāya, manasā ca na hiṃsati; | 身、口(言葉)、意により傷つけない者 |
| Sa ve ahiṃsako hoti, yo paraṃ na vihiṃsatī’’ti. | 他人を害さない者 彼こそ不害者なり」 |
| Evaṃ vutte, ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、アヒムサカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。 |
| ‘‘abhikkantaṃ, bho gotama…pe… | 「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略… |
| abbhaññāsi. | と証知した。 |
| Aññataro ca panāyasmā ahiṃsakabhāradvājo arahataṃ ahosī’’ti. | かくしてアヒムサカ、バーラドヴァージャ尊者は、阿羅漢のひとりとなった。」という。 |