sn44.11
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn44.11 [2025/10/04 12:43] – h1roemon | sn44.11 [2025/12/21 04:59] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| ====sn44.11『沙比雅迦旃延経』Sabhiyakaccānasuttaṃ==== | ====sn44.11『沙比雅迦旃延経』Sabhiyakaccānasuttaṃ==== | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | !noBorder! | + | |
| |Ekaṃ samayaṃ āyasmā sabhiyo kaccāno ñātike viharati giñjakāvasathe.| ある時、サビヤ・カッチャーナ尊者はニャーティカの煉瓦堂に住していた。| | |Ekaṃ samayaṃ āyasmā sabhiyo kaccāno ñātike viharati giñjakāvasathe.| ある時、サビヤ・カッチャーナ尊者はニャーティカの煉瓦堂に住していた。| | ||
| |Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā sabhiyo kaccāno tenupasaṅkami; | |Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā sabhiyo kaccāno tenupasaṅkami; | ||
| |upasaṅkamitvā āyasmatā sabhiyena kaccānena saddhiṃ sammodi.| 近づいてサビヤ・カッチャーナ尊者と挨拶を交わした。| | |upasaṅkamitvā āyasmatā sabhiyena kaccānena saddhiṃ sammodi.| 近づいてサビヤ・カッチャーナ尊者と挨拶を交わした。| | ||
| - | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.| 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座った。| | + | |Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi.| 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。| |
| |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṃ sabhiyaṃ kaccānaṃ etadavoca .| 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、サビヤ・カッチャーナ尊者にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṃ sabhiyaṃ kaccānaṃ etadavoca .| 一隅に座ったヴァッチャ姓の[[paribbājaka|遍歴行者]]は、サビヤ・カッチャーナ尊者にこう言った。| | ||
| |‘‘kiṃ nu kho bho, kaccāna, hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’ti? | |‘‘kiṃ nu kho bho, kaccāna, hoti tathāgato paraṃ maraṇā’’ti? | ||
| 行 32: | 行 32: | ||
| |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vadesi.| ”[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない”とは』と、あなたは言いました。| | |neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vadesi.| ”[[tathāgata|如来]]は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない”とは』と、あなたは言いました。| | ||
| |Ko nu kho, bho kaccāna, hetu, ko paccayo, yenetaṃ abyākataṃ samaṇena gotamenā’’ti? | |Ko nu kho, bho kaccāna, hetu, ko paccayo, yenetaṃ abyākataṃ samaṇena gotamenā’’ti? | ||
| - | |‘‘Yo ca, vaccha, hetu, yo ca paccayo paññāpanāya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya.|「ヴァッチャよ、『[[rūpin|有色]]』、『[[arūpa|無色]]』、『[[saññin|有想]]』、『[[asaññin|非想]]』、あるいは『非想非非想』と[[paññāpeti|告知]]されるために、[[hetu|因]]があり[[paccaya|縁]]があるとして、その[[hetu|因]]、その[[paccaya|縁]]があらゆる点ですべて、あらゆる方法でことごとく残りなく[[nirujjhati|滅す]]るなら、| | + | |‘‘Yo ca, vaccha, hetu, yo ca paccayo paññāpanāya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ aparisesaṃ nirujjheyya.|「ヴァッチャよ、『[[rūpin|有色]]』、『[[arūpa|無色]]』、『[[saññin|有想]]』、『[[asaññin|非想]]』、あるいは『非想非非想』と[[paññāpeti|告知]]されるために、[[hetu|因]]があり[[paccaya|縁]]があるとして、その[[hetu|因]]、その[[paccaya|縁]]があらゆる点ですべて、あらゆるあり方でことごとく残りなく[[nirodha|滅す]]るなら、| |
| |Kena naṃ paññāpayamāno paññāpeyya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā’’ti.| いかにして、それを[[paññāpeti|告知]]しようとする者は、『[[rūpin|有色]]』、『[[arūpa|無色]]』、『[[saññin|有想]]』、『[[asaññin|非想]]』、あるいは『非想非非想』と[[paññāpeti|告知]]できるでしょうか」と。| | |Kena naṃ paññāpayamāno paññāpeyya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā’’ti.| いかにして、それを[[paññāpeti|告知]]しようとする者は、『[[rūpin|有色]]』、『[[arūpa|無色]]』、『[[saññin|有想]]』、『[[asaññin|非想]]』、あるいは『非想非非想』と[[paññāpeti|告知]]できるでしょうか」と。| | ||
| |‘‘Kīvaciraṃ pabbajitosi, | |‘‘Kīvaciraṃ pabbajitosi, | ||
sn44.11.1759549405.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
