sn46.54
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn46.54 [2026/01/21 11:37] – h1roemon | sn46.54 [2026/02/25 20:07] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 3: | 行 3: | ||
| |Ekaṃ samayaṃ bhagavā koliyesu viharati haliddavasanaṃ nāma koliyānaṃ nigamo.| ある時、世尊はコーリヤ国のハリッダヴァサナというコーリヤ族の町に住されていた。| | |Ekaṃ samayaṃ bhagavā koliyesu viharati haliddavasanaṃ nāma koliyānaṃ nigamo.| ある時、世尊はコーリヤ国のハリッダヴァサナというコーリヤ族の町に住されていた。| | ||
| - | |Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasanaṃ piṇḍāya pavisiṃsu.| さて多くの比丘が午前中に内衣を着て、鉢と外衣を持って、ハリッダヴァサナへ[[piṇḍa|托鉢]]に[[samāpajjati|入っ]]た。| | + | |Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasanaṃ piṇḍāya pavisiṃsu.| さて多くの比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って、ハリッダヴァサナへ[[piṇḍa|托鉢]]に[[samāpajjati|入っ]]た。| |
| |Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi .| そのとき、その比丘たちにはこの(思い)があった、| | |Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi .| そのとき、その比丘たちにはこの(思い)があった、| | ||
| |‘‘atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṃ.|「ハリッダヴァサナで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | |‘‘atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṃ.|「ハリッダヴァサナで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | ||
| 行 12: | 行 12: | ||
| |Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちに、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちに、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言った。| | ||
| |‘‘Samaṇo, | |‘‘Samaṇo, | ||
| - | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ; | + | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ; |
| |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharatha.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[metta|慈しみ]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい。| | |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharatha.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[metta|慈しみ]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい。| | ||
| |Karuṇāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ; | |Karuṇāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ, tathā catutthaṃ; | ||
| 行 21: | 行 21: | ||
| |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharathā’’’ti.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[upekkhati|捨]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい』と。| | |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharathā’’’ti.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[upekkhati|捨]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい』と。| | ||
| |‘‘Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | |‘‘Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | ||
| - | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| | + | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| |
| |karuṇāsahagatena cetasā…| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | |karuṇāsahagatena cetasā…| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | ||
| |muditāsahagatena cetasā…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | |muditāsahagatena cetasā…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | ||
| 行 34: | 行 34: | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| | ||
| |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。| | ||
| - | |‘‘Idha mayaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasane piṇḍāya pavisimha.|「尊者よ、ここに我々は午前中に内衣を着て鉢と外衣を持ってハリッダヴァサナへ[[piṇḍa|托鉢]]に入りました。| | + | |‘‘Idha mayaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya haliddavasane piṇḍāya pavisimha.|「尊者よ、ここに我々は午前に着衣して鉢と衣を持ってハリッダヴァサナへ[[piṇḍa|托鉢]]に入りました。| |
| |Tesaṃ no, bhante, amhākaṃ etadahosi .| 尊者よ、その我々にはこの(思い)がありました、| | |Tesaṃ no, bhante, amhākaṃ etadahosi .| 尊者よ、その我々にはこの(思い)がありました、| | ||
| |‘atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṃ.|『ハリッダヴァサナで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | |‘atippago kho tāva haliddavasane piṇḍāya carituṃ.|『ハリッダヴァサナで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | ||
| 行 42: | 行 42: | ||
| |Ekamantaṃ nisinne kho amhe, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 尊者よ、一隅に座った我々に、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言いました。| | |Ekamantaṃ nisinne kho amhe, bhante, te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 尊者よ、一隅に座った我々に、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言いました。| | ||
| |‘‘Samaṇo, | |‘‘Samaṇo, | ||
| - | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| | + | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| |
| |karuṇāsahagatena cetasā …| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | |karuṇāsahagatena cetasā …| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | ||
| |muditāsahagatena cetasā…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | |muditāsahagatena cetasā…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …| | ||
| 行 48: | 行 48: | ||
| |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharathā’’’ti.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[upekkhati|捨]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい』と。| | |iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharathā’’’ti.| かくして上・下・横に、全方向に、あまねく、すべてを含む[[loka|世界]]に、[[upekkhati|捨]]を伴う、[[vepulla|広大]]な、偉大なる、[[appamāṇa|無量]]の、[[vera|怨み]]なく、[[vyāpāda|悪意]]なき[[citta|心]]をもって、行き渡らせて住しなさい』と。| | ||
| |‘‘Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | |‘‘Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | ||
| - | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| | + | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha…pe…|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[metta|慈しみ]]を伴う[[citta|心]]をもって一方向に行き渡らせて住しなさい。 …中略…| |
| |karuṇāsahagatena cetasā…pe…| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …中略…| | |karuṇāsahagatena cetasā…pe…| [[karuṇā|憐憫]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …中略…| | ||
| |muditāsahagatena cetasā…pe…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …中略…| | |muditāsahagatena cetasā…pe…| [[muditā|喜]]を伴う[[citta|心]]をもって、 …中略…| | ||
sn46.54.1768963022.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
