ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn48.21

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn48.21 [2025/11/26 21:31] h1roemonsn48.21 [2025/12/25 21:54] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn48.21[SNv,203]『再有経』(さいうきょう、 Punabbhavasuttaṃ、プナッバヴァ・スッタ)====+====sn48.21『再有経』Punabbhavasuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
-「比丘たちよ、これら[[pañcindriya|五根]]がある。\\ 
- 五とは何か。\\ 
- [[saddhindriya|信根]]、[[viriya|精進]][[indriya|根]]、念[[indriya|根]]、\\ 
- 定[[indriya|根]]、[[paññindriya|慧根]]。\\ 
-「比丘たちよ、いずれにせよ私がこれら[[pañcindriya|五根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]そして[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しない間は、私は[[deva|神]]・[[māra|魔]]・[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]において、沙門・婆羅門・王を含む人々において、『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と決して自認しなかった。\\ 
-\\ 
-\\ 
- しかし比丘たちよ、私がこれら[[pañcindriya|五根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]そして[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したから、私は[[deva|神]]・[[māra|魔]]・[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]において、沙門・婆羅門・王を含む人々において、『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認した。\\ 
-\\ 
-\\ 
- そして私に[[ñāṇa|智]]と[[dassana|見]]が生じた、\\ 
-『私の[[vimutti|解脱]]は[[kuppati|揺る]]がない。これが最終の[[jāti|生]]であり、もはや[[punabbhava|再有]]はない。』」と。\\ 
-</WRAP> 
-<WRAP half column> 
-‘‘Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni.\\ 
-Katamāni pañca?\\ 
-Saddhindriyaṃ…pe…\\ 
-paññindriyaṃ.\\ 
-Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ [abhisambuddho paccaññāsiṃ (sī. syā. kaṃ.)].\\ 
-Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.\\ 
-Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi .\\ 
-‘akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.)], ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’’’ti.\\ 
-</WRAP> 
-</WRAP> 
- 
  
 +|‘‘Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni.|「比丘たちよ、これら五つの[[indriya|根]]があります。|
 +|Katamāni pañca?| 五とは何か。|
 +|Saddhindriyaṃ…pe…| [[saddhindriya|信根]]、精進根、念根、定根、|
 +|paññindriyaṃ.| [[paññindriya|慧根]]です。|
 +|Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ, neva tāvāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ [abhisambuddho paccaññāsiṃ (sī. syā. kaṃ.)].| どれほどであれ比丘たちよ、私がこれら[[pañcindriya|五根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]しなかった間は、比丘たちよ、私は決して、[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認しませんでした。|
 +|Yato ca khvāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, athāhaṃ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya ‘anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho’ti paccaññāsiṃ.| しかし比丘たちよ、私がこれら[[pañcindriya|五根]]の[[samudaya|集起]]、[[atthaṅgama|消滅]]、[[assāda|楽味]]、[[ādīnava|危難]]、[[nissaraṇa|出離]]を[[yathābhūta|如実]]に[[abhijānāti|証知]]したとき、比丘たちよ、そのとき[[deva|神々]]、[[māra|魔]]、[[brahmā|梵天]]を含む[[loka|世界]]、沙門、婆羅門、王を含む人々のうちで『無上の[[sammāsambodhi|正等覚]]を[[abhisambuddha|現等覚]]した』と自認したのです。|
 +|Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi .| そして私に[[ñāṇa|智]]と[[dassana|見]]が[[uppajjati|生じま]]した、|
 +|‘akuppā me vimutti [cetovimutti (sī. pī. ka.)], ayamantimā jāti, natthidāni punabbhavo’’’ti.|『私の[[vimutti|解脱]]は[[kuppati|揺るぎ]]ない。これが最後の[[jāti|生]]であり、もはや[[punabbhava|再有]]はない。』」と。|
sn48.21.1764160316.txt.gz · 最終更新: by h1roemon