| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro…pe… | 「比丘たちよ、この輪廻は無始であり、 …中略… |
| yaṃ, bhikkhave, passeyyātha sukhitaṃ susajjitaṃ, niṭṭhamettha gantabbaṃ . | 比丘たちよ、君たちが幸福な、恵まれた者を見たなら、それについて結論に至るべきです。 |
| ‘amhehipi evarūpaṃ paccanubhūtaṃ iminā dīghena addhunā’ti. | 『この長い(輪廻の)間に、我々によってもこのようなことが経験された』と。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. | 比丘たちよ、この輪廻は無始だから。 |
| Pubbā koṭi na paññāyati…pe… | … 過去の始点は知られません。 …中略… |
| alaṃ vimuccitu’’nti. | 解脱することが当然なのです」と。 |