sn15.7『声聞経』Sāvakasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati. (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā…pe… さて多数の比丘が世尊のもとに近づいた。 …中略…
ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。
‘‘kīvabahukā nu kho, bhante, kappā abbhatītā atikkantā’’ti?「尊者よ、いったいどれほど多くのが過ぎ去り、通り過ぎたのですか?」と。
‘‘Bahukā kho, bhikkhave, kappā abbhatītā atikkantā.「比丘たちよ、多くのが過ぎ去り、通り過ぎました。
Te na sukarā saṅkhātuṃ . それらを数えることは容易ではありません、
‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’’’ti. 幾とか、幾百とか、幾千とか、あるいは幾十万とは」と。
‘‘Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātu’’nti?「では尊者よ、たとえることはできますか?」と。
‘‘Sakkā, bhikkhave’’ti bhagavā avoca.「比丘たちよ、できます。」と世尊は言われた。
‘‘Idhassu, bhikkhave, cattāro sāvakā vassasatāyukā vassasatajīvino.「比丘たちよ、ここに百年の寿命があり百年生きる四人の弟子がいるとします。
Te divase divase kappasatasahassaṃ kappasatasahassaṃ anussareyyuṃ. 彼らは毎日、それぞれ百千の追憶します。1)
Ananussaritāva bhikkhave, tehi kappā assu, atha kho te cattāro sāvakā vassasatāyukā vassasatajīvino vassasatassa accayena kālaṃ kareyyuṃ. しかし比丘たちよ、その百年の寿命があり百年生きる四人の弟子が、百年を過ぎて最期を迎えたとしても、彼らによりは決して追憶しきれないでしょう。
Evaṃ bahukā kho, bhikkhave, kappā abbhatītā atikkantā. 比丘たちよ、そのように多くのが過ぎ去り、通り過ぎました。
Te na sukarā saṅkhātuṃ . それらを数えることは容易ではありません、
‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’ti. 幾とか、幾百とか、幾千とか、あるいは幾十万とは」と。
Taṃ kissa hetu? それはなぜか?
Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro…pe… 比丘たちよ、この輪廻は無始だから。 …中略…
alaṃ vimuccitu’’nti. 解脱することが当然なのです」と。