sn1.19
sn1.19『小舎経』Kuṭikāsuttaṃ
| (神霊は尋ねた。) | |
| ‘‘Kacci te kuṭikā natthi, kacci natthi kulāvakā; | 「あなたには小屋はないのか 鳥の巣はないのか |
| Kacci santānakā natthi, kacci muttosi bandhanā’’ti. | 蜘蛛の巣はないのか 拘束から逃れているか」と。 |
| (世尊は言われた。) | |
| ‘‘Taggha me kuṭikā natthi, taggha natthi kulāvakā; | 「たしかに私には小屋はない たしかに鳥の巣はない |
| Taggha santānakā natthi, taggha muttomhi bandhanā’’ti. | たしかに蜘蛛の巣はない たしかに拘束から逃れている」と。 |
| (神霊は尋ねた。) | |
| ‘‘Kintāhaṃ kuṭikaṃ brūmi, kiṃ te brūmi kulāvakaṃ; | 「私はあなたの何を“小屋”と述べたのか あなたの何を“鳥の巣”と述べたのか |
| Kiṃ te santānakaṃ brūmi, kintāhaṃ brūmi bandhana’’nti. | あなたの何を“蜘蛛の巣”と述べたのか 私はあなたの何を“拘束“と述べたのか?」と。 |
| (世尊は言われた。) | |
| ‘Mātaraṃ kuṭikaṃ brūsi, bhariyaṃ brūsi kulāvakaṃ; | 「君は母を小屋と述べ 妻を鳥の巣と述べ |
| Putte santānake brūsi, taṇhaṃ me brūsi bandhana’’nti. | 息子たちを蜘蛛の巣と述べ 私の渇愛を拘束と述べた」と。 |
| (神霊は告げた。) | |
| ‘‘Sāhu te kuṭikā natthi, sāhu natthi kulāvakā; | 「あなたの小屋(母)なきことは好運なり 鳥の巣(妻)なきことは好運なり |
| Sāhu santānakā natthi, sāhu muttosi bandhanā’’ti. | 蜘蛛の巣(息子)なきことは好運なり 拘束(渇愛)から逃れたのは好運なり」と。 |
sn1.19.txt · 最終更新: by h1roemon
