sn20.11
sn20.11『豺狼経』Siṅgālasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘assuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṃ jarasiṅgālassa vassamānassā’’ti? | 「比丘たちよ、君たちは夜明け前に老いたジャッカルが吠えるのを聞きましたか?」と。 |
| ‘‘Evaṃ, bhante’’. | 「はい、尊者よ」と。 |
| ‘‘Eso kho, bhikkhave, jarasiṅgālo ukkaṇḍakena nāma rogajātena phuṭṭho. | 「比丘たちよ、この老いたジャッカルは疥癬という病状に触れています。 |
| So yena yena icchati tena tena gacchati; | (しかし)彼はどこでも望むところに行き、 |
| yattha yattha icchati tattha tattha tiṭṭhati; | どこでも望むところにとどまり、 |
| yattha yattha icchati tattha tattha nisīdati; | どこでも望むところに座り、 |
| yattha yattha icchati tattha tattha nipajjati; | どこでも望むところに横になり、 |
| sītakopi naṃ vāto upavāyati. | 涼しい風も彼に吹きつけます。 |
| Sādhu khvassa, bhikkhave, yaṃ idhekacco sakyaputtiyapaṭiñño evarūpampi attabhāvapaṭilābhaṃ paṭisaṃvediyetha. | 比丘たちよ、ここに、ある自称釈子がこのような自体の獲得を体験できるなら(まだ)好運でしょう。 |
| Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです。 |
| ‘appamattā viharissāmā’ti. | 『我々は不放逸に住しよう』と。 |
| Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. | 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。 |
1)
注釈書によると、デーヴァダッタの再生がこの程度ですめばまだ良い方ということらしいです。
sn20.11.txt · 最終更新: by h1roemon
