sn35.183_185
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn35.183_185 [2025/02/24 08:28] – h1roemon | sn35.183_185 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | ====sn35.183~185[SNiv,150]『外無我欲経等』(がいむがよくきょうとう、 | + | ====sn35.183~185『外無我欲経等』Bāhirānattachandādisuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} | ||
| - | <WRAP group> | + | |
| - | <WRAP half column> | + | |‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なるもの、そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 | |
| - | 「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |Ko ca, bhikkhave, anattā? |
| - | それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか?\\ | + | |Rūpā, bhikkhave, anattā; |
| - | 比丘たちよ、[[rūpa|諸色]]は[[anattā|無我]]であり、\\ | + | |tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 | |
| - | 君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |Saddā… | [[sadda|諸声]]は … | |
| - | \\ | + | |gandhā… | [[gandha|諸香]]は … | |
| - | [[sadda|諸声]]は無我であり、\\ | + | |rasā… | [[rasa|諸味]]は … | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |phoṭṭhabbā… | [[phoṭṭhabba|諸接触]]は … | |
| - | \\ | + | |dhammā anattā; |
| - | [[gandha|諸香]]は無我であり、\\ | + | |tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです。 | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.| 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なるもの、そこでの君たちの[[chanda|欲]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]]は[[pahāna|捨て去]]られるべきです」と。| |
| - | \\ | + | |
| - | [[rasa|諸味]]は無我であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | [[phoṭṭhabba|諸接触]]は無我であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | [[dhamma|諸法]]は[[anattā|無我]]であり、\\ | + | |
| - | 君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。\\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]]を[[pahāna|断]]じ、[[rāga|貪]]を[[pahāna|断]]じ、[[chandarāga|愛着]]を[[pahāna|断]]じるべきである。」と。\\ | + | |
| - | </ | + | |
| - | <WRAP half column> | + | |
| - | ‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ | + | |
| - | Ko ca, bhikkhave, anattā? | + | |
| - | Rūpā, bhikkhave, anattā; | + | |
| - | tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | Saddā… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | gandhā… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | rasā… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | phoṭṭhabbā… \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | dhammā anattā; | + | |
| - | tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ | + | |
| - | \\ | + | |
| - | Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.\\ | + | |
| - | </ | + | |
| - | </ | + | |
| - | [< | + | |
sn35.183_185.1740353281.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
