ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.183_185

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.183_185 [2025/02/24 08:28] h1roemonsn35.183_185 [2025/11/20 10:09] (現在) h1roemon
行 1: 行 1:
-====sn35.183~185[SNiv,150]『外無我欲経等』(がいむがよくきょうとう、  Bāhirānattachandādisuttaṃ、バーヒラーナッタチャンダーディ・スッタ)====+====sn35.183~185『外無我欲経等』Bāhirānattachandādisuttaṃ====
 {{tag>}} {{tag>}}
-<WRAP group> + 
-<WRAP half column> +|‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. |「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なものそこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 | 
-「比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +|Ko ca, bhikkhave, anattā? | それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか? | 
- それでは比丘たちよ、何が[[anattā|無我]]なのか?\\ +|Rūpā, bhikkhave, anattā; | 比丘たちよ、[[rūpa|諸色]]は[[anattā|無我]]であり、 | 
- 比丘たちよ、[[rūpa|諸色]]は[[anattā|無我]]であり、\\ +|tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 | 
- 君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +|Saddā… | [[sadda|諸声]]は … | 
-\\ +|gandhā… | [[gandha|諸香]]は … | 
- [[sadda|諸声]]は無我であり、\\ +|rasā… | [[rasa|諸味]]は … | 
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +|phoṭṭhabbā… | [[phoṭṭhabba|諸接触]]は … | 
- \\ +|dhammā anattā; | [[dhamma|諸法]]は[[anattā|無我]]であり、 | 
- [[gandha|諸香]]は無我であり、\\ +|tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. | そこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで。 | 
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +|Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.| 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なものそこでの君たちの[[chanda|欲]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[rāga|貪]][[pahāna|捨て去]]られるべきであり、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|捨て去]]られるべきで」と。| 
- \\ +
- [[rasa|諸味]]は無我であり、\\ +
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +
- \\ +
- [[phoṭṭhabba|諸接触]]は無我であり、\\ +
- 君たちはそこでの望みを断じ、貪を断じ、愛着を断じるべきである。\\ +
- \\ +
- [[dhamma|諸法]]は[[anattā|無我]]であり、\\ +
- 君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである\\ +
-\\ +
- 比丘たちよ、[[anattā|無我]]なもの。君たちはそこでの[[chanda|欲]][[pahāna|]]、[[rāga|貪]][[pahāna|]]、[[chandarāga|愛着]][[pahāna|]]るべきである。」と。\\ +
-</WRAP> +
-<WRAP half column> +
-‘‘Yo, bhikkhave, anattā, tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ +
-Ko ca, bhikkhave, anattā? \\ +
-Rūpā, bhikkhave, anattā; \\ +
-tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ +
-\\ +
-Saddā… \\ +
-\\ +
-\\ +
-gandhā… \\ +
-\\ +
-\\ +
-rasā… \\ +
-\\ +
-\\ +
-phoṭṭhabbā… \\ +
-\\ +
-\\ +
-dhammā anattā; \\ +
-tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo. \\ +
-\\ +
-Yo, bhikkhave, anattā tatra vo chando pahātabbo, rāgo pahātabbo, chandarāgo pahātabbo’’ti.\\ +
-</WRAP> +
-</WRAP> +
-[<10>]+
  
sn35.183_185.1740353281.txt.gz · 最終更新: by h1roemon