| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン |
| sn46.33 [2025/10/25 22:13] – h1roemon | sn46.33 [2025/11/20 10:09] (現在) – h1roemon |
|---|
| ====sn46.33『不純物経』Upakkilesasuttaṃ==== | ====sn46.33『不純物経』Upakkilesasuttaṃ==== |
| {{tag>}} | {{tag>}} |
| !noBorder! | |
| |‘‘Pañcime, bhikkhave, jātarūpassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.|「比丘たちよ、五つの金の[[upakkilesa|不純物]]があります —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた金が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及ばないような。| | |‘‘Pañcime, bhikkhave, jātarūpassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.|「比丘たちよ、五つの金の[[upakkilesa|不純物]]があります —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た金が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及ばないような。| |
| |Katame pañca?| 五とは何か。| | |Katame pañca?| 五とは何か。| |
| |Ayo, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、鉄は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた金は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及びません。| | |Ayo, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、鉄は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た金は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及びません。| |
| |Lohaṃ, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ…pe…| 比丘たちよ、銅は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた金は、 …中略…| | |Lohaṃ, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ…pe…| 比丘たちよ、銅は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た金は、 …中略…| |
| |tipu, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso…pe…| 比丘たちよ、錫は金の[[upakkilesa|不純物]]であり …中略…| | |tipu, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso…pe…| 比丘たちよ、錫は金の[[upakkilesa|不純物]]であり …中略…| |
| |sīsaṃ, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso…pe…| 比丘たちよ、鉛は金の[[upakkilesa|不純物]]であり …中略…| | |sīsaṃ, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso…pe…| 比丘たちよ、鉛は金の[[upakkilesa|不純物]]であり …中略…| |
| |sajjhu, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、銀は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた金は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及びません。| | |sajjhu, bhikkhave, jātarūpassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、銀は金の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た金は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及びません。| |
| |Ime kho, bhikkhave, pañca jātarūpassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、これらが五つの金の[[upakkilesa|不純物]]です —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた金が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及ばないような。| | |Ime kho, bhikkhave, pañca jātarūpassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ jātarūpaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā upeti kammāya.| 比丘たちよ、これらが五つの金の[[upakkilesa|不純物]]です —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た金が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しい[[kamma|作業]]に及ばないような。| |
| |‘‘Evameva kho, bhikkhave, pañcime cittassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya.| まさにそのように比丘たちよ、五つの[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]があります —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた[[citta|心]]が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]らないような。| | |‘‘Evameva kho, bhikkhave, pañcime cittassa upakkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya.| まさにそのように比丘たちよ、五つの[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]があります —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た[[citta|心]]が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]らないような。| |
| |Katame pañca?| 五とは何か。| | |Katame pañca?| 五とは何か。| |
| |Kāmacchando, bhikkhave, cittassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya…pe…| 比丘たちよ、[[kāmacchanda|欲望]]は[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた[[citta|心]]は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]りません。 …中略…((中略部分は[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]の要素。))| | |Kāmacchando, bhikkhave, cittassa upakkileso, yena upakkilesena upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya…pe…| 比丘たちよ、[[kāmacchanda|欲望]]は[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]であり —— その[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た[[citta|心]]は、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]りません。 …中略…((中略は[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]の要素。))| |
| |ime kho, bhikkhave, pañca cittassa upekkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāyā’’ti.| 比丘たちよ、これらが五つの[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]です —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkiliṭṭha|不純]]にされた[[citta|心]]が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]らないような」と。| | |ime kho, bhikkhave, pañca cittassa upekkilesā, yehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti na ca kammaniyaṃ, na ca pabhassaraṃ pabhaṅgu ca, na ca sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāyā’’ti.| 比丘たちよ、これらが五つの[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]です —— それらの[[upakkilesa|不純物]]によって[[upakkilesa|不純にされ]]た[[citta|心]]が、柔軟でなく、[[kamma|作業]]に適さず、輝かず、もろく、正しく[[āsava|諸漏]]の[[khaya|尽滅]]に[[samāhita|定ま]]らないような」と。| |