sn46.52
差分
このページの2つのバージョン間の差分を表示します。
| 両方とも前のリビジョン前のリビジョン次のリビジョン | 前のリビジョン | ||
| sn46.52 [2026/01/21 11:37] – h1roemon | sn46.52 [2026/02/25 20:07] (現在) – h1roemon | ||
|---|---|---|---|
| 行 2: | 行 2: | ||
| {{tag> | {{tag> | ||
| - | |Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu.| さて多くの比丘が午前中に内衣を着て、鉢と外衣を持って、サーヴァッティーへ[[piṇḍa|托鉢]]に[[samāpajjati|入っ]]た。| | + | |Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu.| さて多くの比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ[[piṇḍa|托鉢]]に[[samāpajjati|入っ]]た。| |
| |Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi .| そのとき、その比丘たちにはこの(思い)があった、| | |Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi .| そのとき、その比丘たちにはこの(思い)があった、| | ||
| |‘‘atippago kho tāva sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ.|「サーヴァッティーで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | |‘‘atippago kho tāva sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ.|「サーヴァッティーで[[piṇḍa|托鉢]]をなすにはまだ早すぎる。| | ||
| 行 11: | 行 11: | ||
| |Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちに、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinne kho te bhikkhū aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちに、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言った。| | ||
| |‘‘Samaṇo, | |‘‘Samaṇo, | ||
| - | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| | + | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| |
| |Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | |Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | ||
| - | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| | + | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| |
| |Idha no, āvuso, ko viseso, ko adhippayāso, | |Idha no, āvuso, ko viseso, ko adhippayāso, | ||
| |dhammadesanāya vā dhammadesanaṃ, | |dhammadesanāya vā dhammadesanaṃ, | ||
| 行 22: | 行 22: | ||
| |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| | |upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.| 近づくと世尊に[[abhivādeti|礼拝]]して一隅に座った。| | ||
| |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。| | |Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ .| 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。| | ||
| - | |‘‘Idha mayaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisimha.|「尊者よ、ここに我々は午前中に内衣を着て鉢と外衣を持ってサーヴァッティーへ[[piṇḍa|托鉢]]に入りました。| | + | |‘‘Idha mayaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisimha.|「尊者よ、ここに我々は午前に着衣して鉢と衣を持ってサーヴァッティーへ[[piṇḍa|托鉢]]に入りました。| |
| |Tesaṃ no, bhante, amhākaṃ etadahosi .| 尊者よ、その我々にはこの(思い)がありました、| | |Tesaṃ no, bhante, amhākaṃ etadahosi .| 尊者よ、その我々にはこの(思い)がありました、| | ||
| |‘atippago kho tāva sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ, | |‘atippago kho tāva sāvatthiyaṃ piṇḍāya carituṃ, | ||
| 行 31: | 行 31: | ||
| |Ekamantaṃ nisinne kho amhe, bhante, aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座った我々に、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言いました。| | |Ekamantaṃ nisinne kho amhe, bhante, aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṃ .| 一隅に座った我々に、異教の[[paribbājaka|遍歴行者]]たちはこう言いました。| | ||
| |‘‘Samaṇo, | |‘‘Samaṇo, | ||
| - | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| | + | |‘etha tumhe, bhikkhave, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ比丘たちよ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| |
| |Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | |Mayampi kho, āvuso, sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ desema .| 友よ、我々も弟子たちへこのように[[dhamma|法]]を説きます。| | ||
| - | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]って、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| | + | |‘etha tumhe, āvuso, pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe satta bojjhaṅge yathābhūtaṃ bhāvethā’ti.|『さあ友よ、君たちは、[[pañña|智慧]]を弱める[[citta|心]]の[[upakkilesa|不純物]]である[[pañca nīvaraṇa|五蓋]]を[[pahāna|捨て去]]りつつ、[[satta sambojjhaṅga|七覚支]]を[[yathābhūta|如実]]に[[bhāvanā|修養]]しなさい』と。| |
| |Idha no, āvuso, ko viseso, ko adhippayāso, | |Idha no, āvuso, ko viseso, ko adhippayāso, | ||
| |dhammadesanāya vā dhammadesanaṃ, | |dhammadesanāya vā dhammadesanaṃ, | ||
sn46.52.1768963022.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
