ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn11.23

文書の過去の版を表示しています。


sn11.23『三婆羅幻術経』Sambarimāyāsuttaṃ

Sāvatthiyaṃ…pe… サーヴァッティーにて。 … 中略 …
bhagavā etadavoca . 世尊はこうおっしゃった。
‘‘bhūtapubbaṃ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno.「比丘たちよ、かつてアスラヴェーパチッティ患い、苦しみ、重病だった。
Atha kho bhikkhave, sakko devānamindo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami gilānapucchako. さて比丘たちよ、神々の王サッカは、アスラヴェーパチッティへ見舞いに近づいた。
Addasā kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ dūratova āgacchantaṃ. 比丘たちよ、アスラヴェーパチッティは、遠くからやって来る神々の王サッカを見た。
Disvāna sakkaṃ devānamindaṃ etadavoca . 見て、神々の王サッカにこう言った。
‘tikiccha maṃ devānamindā’ti.『神々の王よ、私を治療せよ』と。
‘Vācehi maṃ, vepacitti, sambarimāya’nti.『(それなら)ヴェーパチッティよ、私にサンバラの幻術を教えよ』と。
‘Na tāvāhaṃ vācemi, yāvāhaṃ, mārisa, asure paṭipucchāmī’’’ti.『わが友よ、アスラたちに聞いてみるまで、私は教えない』と。
‘‘Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi . 比丘たちよ、そこでアスラヴェーパチッティアスラたちに聞いてみた。
‘vācemahaṃ, mārisā, sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāya’nti?『わが友よ、私はサンバラの幻術を神々の王サッカに教えてよいか』と。
‘Mā kho tvaṃ, mārisa, vācesi sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāya’’’nti.『わが友よ、あなたはサンバラの幻術を神々の王サッカに教えてはなりません』と。
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ gāthāya ajjhabhāsi . さて比丘たちよ、アスラヴェーパチッティは、神々の王サッカに偈をもって語りかけた。
‘‘Māyāvī maghavā sakka, devarāja sujampati;マガヴァよ、サッカよ、天帝スジャンパティよ 幻術士は
Upeti nirayaṃ ghoraṃ, sambarova sataṃ sama’’nti. (阿修羅王)サンバラのように 百年も恐るべき地獄に入る』と。
sn11.23.1760926131.txt.gz · 最終更新: by h1roemon