ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.113

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面へのリンク

両方とも前のリビジョン前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
sn35.113 [2025/11/20 10:09] h1roemonsn35.113 [2026/03/22 06:44] (現在) h1roemon
行 27: 行 27:
 |Phassapaccayā vedanā;| [[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]][[vedanā|受]]があり、| |Phassapaccayā vedanā;| [[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]][[vedanā|受]]があり、|
 |vedanāpaccayā taṇhā.| [[vedanā|受]]に[[paccaya|縁りて]][[taṇhā|渇愛]]があり、| |vedanāpaccayā taṇhā.| [[vedanā|受]]に[[paccaya|縁りて]][[taṇhā|渇愛]]があり、|
-|Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]より[[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]があり、| +|Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]があり、| 
-|upādānanirodhā bhavanirodho;| [[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]より[[bhava|有]]の[[nirodha|滅]]があり、| +|upādānanirodhā bhavanirodho;| [[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]ゆえに[[bhava|有]]の[[nirodha|滅]]があり、| 
-|bhavanirodhā jātinirodho;| [[bhava|有]]の[[nirodha|滅]]より[[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]があり、| +|bhavanirodhā jātinirodho;| [[bhava|有]]の[[nirodha|滅]]ゆえに[[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]があり、| 
-|jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.| [[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]より[[jarā|老]][[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]が[[nirodha|滅]]します。|+|jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti.| [[jāti|生]]の[[nirodha|滅]]ゆえに[[jarā|老]][[maraṇa|死]]、[[soka|悲]]、[[parideva|悲嘆]]、[[dukkha|苦]]、[[domanassa|憂]]、[[upāyāsa|悩]]が[[nirodha|滅]]します。|
 |Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti…pe…| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[nirodha|滅]]があります。 …中略…| |Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti…pe…| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[nirodha|滅]]があります。 …中略…|
 |jivhañca paṭicca rase ca uppajjati…pe…| [[jivha|舌]]と[[rasa|諸味]]に[[paṭicca|縁りて]] … が[[uppajjati|生じま]]す。 …中略…| |jivhañca paṭicca rase ca uppajjati…pe…| [[jivha|舌]]と[[rasa|諸味]]に[[paṭicca|縁りて]] … が[[uppajjati|生じま]]す。 …中略…|
行 37: 行 37:
 |Phassapaccayā vedanā;| [[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]][[vedanā|受]]があり、| |Phassapaccayā vedanā;| [[phassa|触]]に[[paccaya|縁りて]][[vedanā|受]]があり、|
 |vedanāpaccayā taṇhā.| [[vedanā|受]]に[[paccaya|縁りて]][[taṇhā|渇愛]]があり、| |vedanāpaccayā taṇhā.| [[vedanā|受]]に[[paccaya|縁りて]][[taṇhā|渇愛]]があり、|
-|Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]より[[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]があり、| +|Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho;| まさにその[[taṇhā|渇愛]]の残りなき[[virāga|離貪]]と[[nirodha|滅]]ゆえに[[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]があり、| 
-|upādānanirodhā…pe…| [[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]より …中略…|+|upādānanirodhā…pe…| [[upādāna|取]]の[[nirodha|滅]]ゆえに …中略…|
 |evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti.| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[nirodha|滅]]があります」と。| |evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti.| このように、この[[dukkhakkhandha|苦蘊]][[kevala|全体]]の[[nirodha|滅]]があります」と。|
 |Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti [upassutiṃ (sī. ka.)] ṭhito hoti.| さてその時、とある比丘が世尊の(言葉を)傾聴して[[ṭhiti|立ち止]]まっていた。| |Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato upassuti [upassutiṃ (sī. ka.)] ṭhito hoti.| さてその時、とある比丘が世尊の(言葉を)傾聴して[[ṭhiti|立ち止]]まっていた。|
 |Addasā kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ upassuti ṭhitaṃ.| 世尊は、傾聴して[[ṭhiti|立ち止]]まったその比丘を見られた。| |Addasā kho bhagavā taṃ bhikkhuṃ upassuti ṭhitaṃ.| 世尊は、傾聴して[[ṭhiti|立ち止]]まったその比丘を見られた。|
-|Disvāna taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 見て、その比丘にこうおっしゃった。|+|Disvāna taṃ bhikkhuṃ etadavoca .| 見て、その比丘にこう言われた。|
 |‘‘assosi no tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāya’’nti?|「比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を聞きましたか?」と。| |‘‘assosi no tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāya’’nti?|「比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を聞きましたか?」と。|
 |‘‘Evaṃ, bhante’’.|「はい、尊者よ」と。| |‘‘Evaṃ, bhante’’.|「はい、尊者よ」と。|
行 48: 行 48:
 |Pariyāpuṇāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ.| 比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を[[pariyāpuṇati|記憶]]しなさい。| |Pariyāpuṇāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ.| 比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を[[pariyāpuṇati|記憶]]しなさい。|
 |Dhārehi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ.| 比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を[[dhāreti|保持]]しなさい。| |Dhārehi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ.| 比丘よ、君はこの[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]を[[dhāreti|保持]]しなさい。|
-|Atthasaṃhitoyaṃ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako’’ti.| 比丘よ、この[[attha|意義]]ある[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]は[[brahmacariya|梵行]]の第一です」と。|+|Atthasaṃhitoyaṃ, bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako’’ti.| 比丘よ、この[[attha|意義]]ある[[dhamma|法]][[pariyāya|理]]は[[brahmacariya|梵行]]の起点です」と。|
  
  
sn35.113.1763600956.txt.gz · 最終更新: by h1roemon