sn15.5
文書の過去の版を表示しています。
sn15.5『山経』Pabbatasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ārāme. | 園で。 |
| Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; | さて、ある比丘が世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘kīvadīgho nu kho, bhante, kappo’’ti? | 「尊者よ、いったい劫はどれほど長いのですか?」と。 |
※1
※2
| Tamenaṃ puriso vassasatassa vassasatassa accayena kāsikena vatthena sakiṃ sakiṃ parimajjeyya. | そして百年過ぎるごとに一回ずつ、人がそれをカーシ産の布でこするとします。 |
| Khippataraṃ kho so, bhikkhu, mahāselo pabbato iminā upakkamena parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, na tveva kappo. | 比丘よ、その大きい岩山がこの方法によりすみやかに尽き果て、取り尽くされたとしても、一劫とはなりません。 |
| Evaṃ dīgho, bhikkhu, kappo. | 比丘よ、劫はこのように長い。 |
| Evaṃ dīghānaṃ kho, bhikkhu, kappānaṃ neko kappo saṃsito, nekaṃ kappasataṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasahassaṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasatasahassaṃ saṃsitaṃ. | 比丘よ、このように長い劫の一劫が輪廻されたのではなく、百劫が輪廻されたのではなく、千劫が輪廻されたのではなく、百千劫が輪廻されたのではありません。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Anamataggoyaṃ, bhikkhu, saṃsāro. | 比丘よ、この輪廻は無始であり、 |
| Pubbā koṭi…pe… | … 過去の始点は知られません。 …中略… |
| yāvañcidaṃ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. | そうである以上、比丘よ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。 |
[<10>]
sn15.5.1753563343.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
