sn15.5
sn15.5『山経』Pabbatasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ārāme. | 園で。 |
| Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; | さて、ある比丘が世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘kīvadīgho nu kho, bhante, kappo’’ti? | 「尊者よ、いったい劫はどれほど長いのですか?」と。 |
| ‘‘Dīgho kho, bhikkhu, kappo. | 「比丘よ、劫はとても長い。 |
| So na sukaro saṅkhātuṃ ettakāni vassāni iti vā, ettakāni vassasatāni iti vā, ettakāni vassasahassāni iti vā, ettakāni vassasatasahassāni iti vā’’ti. | それは、幾年とか、幾百年とか、幾千年とか、あるいは幾十万年とか数えることは容易ではありません」と。 |
| ‘‘Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātu’’nti? | 「では尊者よ、たとえることはできますか?」と。 |
| ‘‘Sakkā, bhikkhū’’ti bhagavā avoca. | 「比丘よ、できます。」と世尊は言われた。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhu, mahāselo pabbato yojanaṃ āyāmena yojanaṃ vitthārena yojanaṃ ubbedhena acchinno asusiro ekagghano. | 「たとえば比丘よ、長さで一由旬、幅で一由旬、高さで一由旬の断裂のない、空洞のない、ひとかたまりの大きい岩山があり、 |
| Tamenaṃ puriso vassasatassa vassasatassa accayena kāsikena vatthena sakiṃ sakiṃ parimajjeyya. | そして百年過ぎるごとに一回ずつ、人がそれをカーシ産の布でこするとします。 |
| Khippataraṃ kho so, bhikkhu, mahāselo pabbato iminā upakkamena parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, na tveva kappo. | 比丘よ、その大きい岩山がこの方法によりすみやかに尽き果て、取り尽くされたとしても、一劫とはなりません。 |
| Evaṃ dīgho, bhikkhu, kappo. | 比丘よ、劫はこのように長い。 |
| Evaṃ dīghānaṃ kho, bhikkhu, kappānaṃ neko kappo saṃsito, nekaṃ kappasataṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasahassaṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasatasahassaṃ saṃsitaṃ. | 比丘よ、このように長い劫の一劫が輪廻されたのではなく、百劫が輪廻されたのではなく、千劫が輪廻されたのではなく、百千劫が輪廻されたのではありません。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Anamataggoyaṃ, bhikkhu, saṃsāro. | 比丘よ、この輪廻は無始であり、 |
| Pubbā koṭi…pe… | … 過去の始点は知られません。 …中略… |
| yāvañcidaṃ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. | そうである以上、比丘よ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。 |
sn15.5.txt · 最終更新: by h1roemon
