ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn7.19

sn7.19『養母者経』Mātuposakasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho mātuposako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; さてマートゥポーサカ(母を養う者という意味)婆羅門は、世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. 近づいて世尊と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったマートゥポーサカ婆羅門は、世尊にこう言った。
‘‘ahañhi, bho gotama, dhammena bhikkhaṃ pariyesāmi, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro posemi.「ゴータマ尊者よ、私はにより施し探し求めます。により施し探し求めて、父母を養います。
Kaccāhaṃ, bho gotama, evaṃkārī kiccakārī homī’’ti? ゴータマ尊者よ、果たしてこのようになす私は、なすべきをなす者ですか?」と。
‘‘Taggha tvaṃ, brāhmaṇa, evaṃkārī kiccakārī hosi.「婆羅門よ、このようになす君は、たしかになすべきをなす者である。
Yo kho, brāhmaṇa, dhammena bhikkhaṃ pariyesati, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro poseti, bahuṃ so puññaṃ pasavatī’’ti. 婆羅門よ、により施し探し求めにより施し探し求めてから父母を養う者。彼は多くのを生み出す」と。
“Yo mātaraṃ pitaraṃ vā, macco dhammena posati;すべき者が母や父を により養うなら
Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā; 父母へのその奉仕により 賢者たちは彼を
Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’’ti. この世で称賛し 死後に彼は天でぶ」と。
Evaṃ vutte, mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . このように説かれたとき、マートゥポーサカ婆羅門は世尊にこう言った。
‘‘abhikkantaṃ bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama…pe…「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略…
upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. ゴータマ尊者は私を、今日から命ある限り、帰依した優婆塞として保持されますように」と。

1)

sn7.19.txt · 最終更新: by h1roemon