
sn7.19
sn7.19『養母者経』Mātuposakasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho mātuposako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてマートゥポーサカ(母を養う者という意味)婆羅門は、世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 近づいて世尊と挨拶を交わした。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったマートゥポーサカ婆羅門は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘ahañhi, bho gotama, dhammena bhikkhaṃ pariyesāmi, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro posemi. | 「ゴータマ尊者よ、私は法により施しを探し求めます。法により施しを探し求めて、父母を養います。 |
| Kaccāhaṃ, bho gotama, evaṃkārī kiccakārī homī’’ti? | ゴータマ尊者よ、果たしてこのようになす私は、なすべきをなす者ですか?」と。 |
| ‘‘Taggha tvaṃ, brāhmaṇa, evaṃkārī kiccakārī hosi. | 「婆羅門よ、このようになす君は、たしかになすべきをなす者である。 |
| Yo kho, brāhmaṇa, dhammena bhikkhaṃ pariyesati, dhammena bhikkhaṃ pariyesitvā mātāpitaro poseti, bahuṃ so puññaṃ pasavatī’’ti. | 婆羅門よ、法により施しを探し求め、法により施しを探し求めてから父母を養う者。彼は多くの福を生み出す」と。 |
| “Yo mātaraṃ pitaraṃ vā, macco dhammena posati; | 「死すべき者が母や父を 法により養うなら |
| Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā; | 父母へのその奉仕により 賢者たちは彼を |
| Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’’ti. | この世で称賛し 死後に彼は天で悦ぶ」と。 |
| Evaṃ vutte, mātuposako brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、マートゥポーサカ婆羅門は世尊にこう言った。 |
| ‘‘abhikkantaṃ bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama…pe… | 「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略… |
| upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. | ゴータマ尊者は私を、今日から命ある限り、帰依した優婆塞として保持されますように」と。 |
sn7.19.txt · 最終更新: by h1roemon
