ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.10

sn3.10『拘束経』Bandhanasuttaṃ

Tena kho pana samayena raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito hoti, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhi. さてその頃、コーサラ国パセーナディ王により多くの人々が拘束されていた。ある者たちは縄で、ある者たちは鎖で、またある者たちは枷で。
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. さて、多くの比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。
Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; サーヴァッティーで托鉢を行い、食後に鉢食から退き、世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。
‘‘idha, bhante, raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhī’’ti.「さて尊者よ、コーサラ国パセーナディ王により多くの人々が拘束されています。ある者たちは縄で、ある者たちは鎖で、またある者たちは枷で」と。
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . すると世尊はこの意義知られて、その時、これらの偈を語られた。
‘‘Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, Yadāyasaṃ dārujaṃ pabbajañca;賢人たちは 鉄の、木の、いぐさのそれを堅固な拘束とは言わない
Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, 宝石やイヤリングへの染着
Puttesu dāresu ca yā apekkhā. また妻たちや子たちへの願望
‘‘Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, 賢人たちは これを堅固な拘束と言う
Ohārinaṃ sithilaṃ duppamuñcaṃ; 緩やかに下に引くものは脱しがたい
Etampi chetvāna paribbajanti, しかし彼らはこれを切断して遍歴する
Anapekkhino kāmasukhaṃ pahāyā’’ti. 願望なき者たちは 欲楽捨て去りつつ」と。
sn3.10.txt · 最終更新: by h1roemon