sn3.10
sn3.10『拘束経』Bandhanasuttaṃ
| Tena kho pana samayena raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito hoti, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhi. | さてその頃、コーサラ国パセーナディ王により多くの人々が拘束されていた。ある者たちは縄で、ある者たちは鎖で、またある者たちは枷で。 |
| Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. | さて、多くの比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。 |
| Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | サーヴァッティーで托鉢を行い、食後に鉢食から退き、世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . | 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。 |
| ‘‘idha, bhante, raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhī’’ti. | 「さて尊者よ、コーサラ国パセーナディ王により多くの人々が拘束されています。ある者たちは縄で、ある者たちは鎖で、またある者たちは枷で」と。 |
| Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . | すると世尊はこの意義を知られて、その時、これらの偈を語られた。 |
| ‘‘Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, Yadāyasaṃ dārujaṃ pabbajañca; | 「賢人たちは 鉄の、木の、いぐさのそれを堅固な拘束とは言わない |
| Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, | 宝石やイヤリングへの染着 |
| Puttesu dāresu ca yā apekkhā. | また妻たちや子たちへの願望 |
| ‘‘Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, | 賢人たちは これを堅固な拘束と言う |
| Ohārinaṃ sithilaṃ duppamuñcaṃ; | 緩やかに下に引くものは脱しがたい |
| Etampi chetvāna paribbajanti, | しかし彼らはこれを切断して遍歴する |
| Anapekkhino kāmasukhaṃ pahāyā’’ti. | 願望なき者たちは 欲楽を捨て去りつつ」と。 |
sn3.10.txt · 最終更新: by h1roemon
