sn37.30
文書の過去の版を表示しています。
sn37.30『追放経』Nāsentisuttaṃ
| ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. | 「比丘たちよ、女性にはこれら五つの力があります。 |
| Katamāni pañca? | 五とは何か。 |
| Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. | 容姿の力、財の力、親族の力、子の力、戒の力です。 |
| Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. | 比丘たちよ、女性が容姿の力を備え、戒の力を備えていないとき、彼女は追い出され、家に住まわせてもらえません。 |
| Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. | 比丘たちよ、女性が容姿の力を備え、財の力を備え、戒の力を備えていないとき、彼女は追い出され、家に住まわせてもらえません。 |
| Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. | 比丘たちよ、女性が容姿の力を備え、財の力を備え、親族の力を備え、戒の力を備えていないとき、彼女は追い出され、家に住まわせてもらえません。 |
| Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. | 比丘たちよ、女性が容姿の力を備え、財の力を備え、親族の力を備え、子の力を備え、戒の力を備えていないとき、彼女は追い出され、家に住まわせてもらえません。 |
| Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. | しかし比丘たちよ、女性が戒の力を備え、容姿の力を備えていなくても、彼女は家に住まわせてもらえ、追い出されません。 |
| Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. | しかし比丘たちよ、女性が戒の力を備え、財の力を備えていなくても、彼女は家に住まわせてもらえ、追い出されません。 |
| Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. | しかし比丘たちよ、女性が戒の力を備え、親族の力を備えていなくても、彼女は家に住まわせてもらえ、追い出されません。 |
| Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. | しかし比丘たちよ、女性が戒の力を備え、子の力を備えていなくても、彼女は家に住まわせてもらえ、追い出されません。 |
| Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. | 比丘たちよ、これらが女性の五つの力です」と。 |
[<10>]
sn37.30.1753570698.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
