ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn8.11

sn8.11『伽伽羅経』Gaggarāsuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā campāyaṃ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi.  ある時、世尊はチャンパーのガッガラー蓮池の岸に、比丘五百ほどの大比丘僧伽、七百の優婆塞、七百の優婆夷、数千の神々と共に住しておられた。 
Tyāssudaṃ bhagavā atirocati [ativirocati (ka.)] vaṇṇena ceva yasasā ca.  かの世尊は、容姿も名声も彼らを超えて輝いておられた。 
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi –  そのとき、ヴァンギーサ尊者にこの(思い)があった。 
‘‘ayaṃ kho bhagavā campāyaṃ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. 「かの世尊はチャンパーのガッガラー蓮池の岸に、比丘五百ほどの大比丘僧伽、七百の優婆塞、七百の優婆夷、数千の神々と共に住しておられる。 
Tyāssudaṃ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca.  かの世尊は、容姿も名声も彼らを超えて輝いておられる。 
Yaṃnūnāhaṃ bhagavantaṃ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyya’’nti. 私は世尊の面前で、ふさわしい偈をもってほめ称えてみようか」と。
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca –  するとヴァンギーサ尊者は、座から起き上がり、上衣を一肩にかけ、世尊へ合掌を向けて世尊にこう言った。 
‘‘paṭibhāti maṃ, bhagavā, paṭibhāti maṃ, sugatā’’ti. 「世尊よ、私にひらめきました。善逝よ、私にひらめきました」と。 
‘‘Paṭibhātu taṃ, vaṅgīsā’’ti bhagavā avoca. 「ヴァンギーサよ、それを表しなさい。」と、世尊は言われた。 
Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṃ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi –  そこでヴァンギーサ尊者は、世尊の面前でふさわしい偈をもってほめ称えた。 
‘‘Cando yathā vigatavalāhake nabhe,「雲を離れた天空の月のごとく
Virocati vigatamalova bhāṇumā; よごれを離れた太陽のごとく 光り輝く
Evampi aṅgīrasa tvaṃ mahāmuni, そのような放光者よ そなたは偉大な牟尼
Atirocasi yasasā sabbaloka’’nti. 名声により 一切生命を超えて輝く」と。
sn8.11.txt · 最終更新: by h1roemon