sn9.7
文書の過去の版を表示しています。
sn9.7『那格勒得経』Nāgadattasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā nāgadatto kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. | ある時、ナーガダッタ尊者はコーサラ国のとある森林に住していた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmā nāgadatto atikālena gāmaṃ pavisati, atidivā paṭikkamati. | さてその頃、ナーガダッタ尊者は適時を超えて村に入り、日中を過ぎて退いていた。 |
| Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmato nāgadattassa anukampikā atthakāmā āyasmantaṃ nāgadattaṃ saṃvejetukāmā yenāyasmā nāgadatto tenupasaṅkami; | すると、その森林に宿る神霊はナーガダッタ尊者へ憐れみ利益させよう、ナーガダッタ尊者を奮起させたいと、ナーガダッタ尊者のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā āyasmantaṃ nāgadattaṃ gāthāhi ajjhabhāsi . | 近づくとナーガダッタ尊者に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Kāle pavisa nāgadatta, divā ca āgantvā ativelacārī; | 「ナーガダッタよ(托鉢は)適時に入れ そして日中にやって来て適時を超えて(托鉢を)なす者は |
| Saṃsaṭṭho gahaṭṭhehi, samānasukhadukkho. | 在家者たちと関わり 苦楽を等しくする |
| ‘‘Bhāyāmi nāgadattaṃ suppagabbhaṃ, kulesu vinibaddhaṃ; | 私は怖れる ナーガダッタが家々で繋縛され ひどく厚かましくなるのを |
| Mā heva maccurañño balavato, antakassa vasaṃ upesī’’ti [vasameyyāti (sī. pī.), vasamesīti (syā. kaṃ.)]. | 決して力ある死王、死神の支配下に近づくなかれ」と。 |
| Atha kho āyasmā nāgadatto tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti. | さて、その神霊により畏怖させられたナーガダッタ尊者は奮起に至ったという。 |
sn9.7.1759549379.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
