| ‘‘Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. | 「比丘たちよ、君たちのものでないもの、それを捨て去りなさい。 |
| Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 |
| Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ? | それでは比丘たちよ、何が君たちのものでないのか? |
| Rūpā, bhikkhave, na tumhākaṃ; | 比丘たちよ、諸色は君たちのものではありません。 |
| te pajahatha. | それらを捨て去りなさい。 |
| Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 |
| Saddā… | 諸声は … |
| gandhā… | 諸香は … |
| rasā… | 諸味は … |
| phoṭṭhabbā… | 諸接触は … |
| dhammā na tumhākaṃ; | 諸法は君たちのものではありません。 |
| te pajahatha. | それらを捨て去りなさい。 |
| Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 |
| Seyyathāpi, bhikkhave, yaṃ imasmiṃ jetavane…pe… | たとえば比丘たちよ、ここジェータ林に …中略… |
| evameva kho, bhikkhave, rūpā na tumhākaṃ; | まさにそのように比丘たちよ、諸色は君たちのものではありません。 |
| te pajahatha. | それらを捨て去りなさい。 |
| Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissantī’’ti. | それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう」と。 |
| … | … |