
sn17.24
sn17.24『一女経』Ekadhītusuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe… | 「比丘たちよ、利得、恭敬、名誉は残酷で …中略… |
| saddhā bhikkhave upāsikā ekaṃ dhītaraṃ piyaṃ manāpaṃ evaṃ sammā āyācamānā āyāceyya . | 比丘たちよ、信ある優婆夷が好きな愛しきひとり娘に祈願するなら、このように正しく祈願すべきです。 |
| ‘tādisā, ayye, bhavāhi yādisā khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā [veḷukaṇḍakī (sī. chakkaṅguttarepi)] ca nandamātā’ti. | 『娘よ、クッジュタラー優婆夷やナンダの母ヴェールカンダキャー(優婆夷)のようになれ』と。 |
| Esā, bhikkhave, tulā etaṃ pamāṇaṃ mama sāvikānaṃ upāsikānaṃ, yadidaṃ khujjuttarā ca upāsikā veḷukaṇḍakiyā ca nandamātā. | 比丘たちよ、私の弟子の優婆夷たちにとってこれが秤(はかり)、これが基準です。すなわちクッジュタラー優婆夷とナンダの母ヴェールカンダキャー(優婆夷)が。 |
| Sace kho tvaṃ, ayye, agārasmā anagāriyaṃ pabbajasi; | 『娘よ、もしあなたが俗家から家無き者へと出家するなら、 |
| tādisā, ayye, bhavāhi yādisā khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā cāti. | 娘よ、ケーマ比丘尼やウッパラヴァンナー(比丘尼)のようになれ』と。 |
| Esā, bhikkhave, tulā etaṃ pamāṇaṃ mama sāvikānaṃ bhikkhunīnaṃ, yadidaṃ khemā ca bhikkhunī uppalavaṇṇā ca. | 比丘たちよ、私の弟子の比丘尼たちにとってこれが秤(はかり)、これが基準です。すなわちケーマ比丘尼やウッパラヴァンナー(比丘尼)が。 |
| Mā ca kho tvaṃ, ayye, sekhaṃ appattamānasaṃ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātūti. | そして『娘よ、まだ意を得ていない有学のあなたに利得、恭敬、名誉が届くなかれ』と(祈願すべきです)。 |
| Taṃ ce, bhikkhave, bhikkhuniṃ sekhaṃ appattamānasaṃ lābhasakkārasiloko anupāpuṇāti, so tassā hoti antarāyāya. | 比丘たちよ、もしまだ意を得ていない有学のその比丘尼に利得、恭敬、名誉が届くなら、それは彼女の障害になります。 |
| Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe… | 比丘たちよ、利得、恭敬、名誉はこのように残酷で …中略… |
| evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. | 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。 |
sn17.24.txt · 最終更新: by h1roemon
