ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn17.37

文書の過去の版を表示しています。


sn17.37『母経』Mātusuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.「比丘たちよ、利得、恭敬、名誉は残酷で容赦なく粗悪であり、無上の瑜伽安穏会得障害となります。
Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi . 比丘たちよ、ここに私はある者のにより巡らせてこのように了知します。
‘na cāyamāyasmā mātupi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti.『この尊者は、たとえ母のためでも意識的偽って語ることはないだろう』と。
Tamenaṃ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ sampajānamusā bhāsantaṃ. すると後になってその者が利得、恭敬、名誉に打ち負かされされ、取り尽くされて意識的偽って語るのを私は見ます。
Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. 比丘たちよ、そのように利得、恭敬、名誉は残酷で容赦なく粗悪であり、無上の瑜伽安穏会得障害となります。
Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです。
‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma.『我々は生じた利得、恭敬、名誉捨て去ろう。
Na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti. そして我々に生じた利得、恭敬、名誉取り尽してとどまらないようにしよう』と。
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。
sn17.37.1763470168.txt.gz · 最終更新: by h1roemon